19. Auriez-vous cru que le fait de donner à boire au pèlerin et d’entretenir la Mosquée Sacrée soient comparables au (statut de) celui qui croit en Allah et au Jour Dernier et lutte pour la cause d’Allah ? Ils ne sont point égaux auprès d’Allah, et Allah ne guide point les gens injustes.
الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
Ô polythéistes, mettez-vous sur un même pied d’égalité ceux qui abreuvent les pèlerins et entretiennent la Mosquée Sacrée, avec ceux qui croient en Allah sans rien Lui associer, croient au Jour de la Résurrection et luttent avec leurs personnes et leurs biens afin que la parole d’Allah ait le dessus sur la parole de ceux qui mécroient? Attribuez-vous leur le même mérite auprès d’Allah? Non, ils ne sont assurément pas égaux auprès d’Allah. Allah ne facilite pas la guidée à ceux qui, de par leur polythéisme, sont injustes même s’ils accomplissent de bonnes œuvres, comme abreuver les pèlerins par exemple.
الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
۞أَجَعَلۡتُمۡ سِقَايَةَ ٱلۡحَآجِّ وَعِمَارَةَ ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِ كَمَنۡ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ وَجَٰهَدَ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِۚ لَا يَسۡتَوُۥنَ عِندَ ٱللَّهِۗ وَٱللَّهُ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ
Ferez-vous de la charge de donner à boire aux pèlerins et d'entretenir la Mosquée sacrée (des devoirs) comparables [au mérite] de celui qui croit en Allah et au Jour dernier et lutte dans le sentier d'Allah? Ils ne sont pas égaux auprès d'Allah et Allah ne guide pas les gens injustes.
Muhammad Hamidullah - French translation
Ferez-vous de la charge de donner à boire aux pèlerins et d’entretenir la Mosquée Sacrée (des devoirs) comparables [au mérite] de celui qui croit en Allah et au Jour Dernier et lutte dans le sentier d’Allah ? Ils ne sont pas égaux auprès d’Allah et Allah ne guide pas les gens injustes.
الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله