و برخی از آنان هستند که در [تقسیم] صدقات [و غنایم] بر تو خرده میگیرند؛ اگر از آن [اموال] به آنان داده شود راضی مىگردند و اگر چیزی از آن به آنان داده نشود، خشمگین میشوند.
الترجمة الفارسية - دار الإسلام
و از آنها کسانی هستند که در (تقسیم) صدقات (و غنایم) به تو خرده میگیرند، پس اگر از آن (اموال، بهرهای) به آنها داده شود، راضی میشوند، و اگر از آن (چیزی) داده نشود، فوراً خشم میگیرند.
الترجمة الفارسية - حسين تاجي
و -ای رسول- از منافقان کسانی هستند که وقتی در تقسیم صدقات، آنچه از آن میخواهند به آنها ن=رسد به تو عیب میگیرند، پس اگر از صدقات آنچه را که میخواهند به آنها بدهی از تو راضی میشوند، اما اگر آنچه را میخواهند به آنها ندهی خشمشان را آشکار میکنند.
الترجمة الفارسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
وَمِنۡهُم مَّن يَلۡمِزُكَ فِي ٱلصَّدَقَٰتِ فَإِنۡ أُعۡطُواْ مِنۡهَا رَضُواْ وَإِن لَّمۡ يُعۡطَوۡاْ مِنۡهَآ إِذَا هُمۡ يَسۡخَطُونَ
واز آنها کسانی هستند که در (قسیم) صدقات (وغنایم) به تو خرده می گیرند, پس اگر از آن (اموال, بهره ای) به آنها داده شود, راضی می شوند, واگر از آن (چیزی) داده نشود, فوراً خشم می گیرند.
Farsi - Persian translation