Traducción de Sura Sad en الإسبانية de الترجمة الإسبانية - المنتدى الإسلامي
Verse 1
ﭑﭒﭓﭔﭕ
ﭖ
1. Sad[857].(Juro) por el honorable Corán (que contiene amonestación para los siervos)
____________________
[857] Ver la nota de la primera aleya de la sura 2.
____________________
[857] Ver la nota de la primera aleya de la sura 2.
Verse 2
ﭗﭘﭙﭚﭛﭜ
ﭝ
2. (que no es como dicen los idólatras de La Meca); sino que quienes rechazan la verdad están llenos de arrogancia y se oponen (a Muhammad).
Verse 3
3. ¡Cuántas generaciones destruimos anteriores a ellos que suplicaron Nuestro auxilio (al ver el castigo) cuando ya no tenían escapatoria!
Verse 4
4. Y se sorprendieron de que les llegara un amonestador de entre ellos; y quienes rechazaban la verdad decían (acerca de Muhammad): «Es un brujo, un embustero.
Verse 5
5. »¿Pretende que, en vez de adorar muchas divinidades, adoremos solo una? Esto es realmente extraño».
Verse 6
6. Y los dignatarios de entre ellossalieron diciendo (a la gente): «Marchad y continuad fieles a vuestros ídolos. Eso (que adoremos solo una divinidad) es algo que ha sido planeado (por Muhammad para obtener poder sobre nosotros).
Verse 7
7. »Nunca antes oímos tal cosa en la última religión (la de los cristianos). Lo que ha traído Muhammad no es más que una pura mentira.
Verse 8
8. »¿Iba a descender la revelación sobre él de entre todos nosotros?». Mas, realmente, dudan sobre Mi revelación porque aún no han sufrido Mi castigo.
Verse 9
9. ¿O acaso tienen las llaves de la misericordia de tu Señor, el Poderoso, Quien concede a quien quiere lo que Le place (para decidir quién debe ser escogido como profeta)?
Verse 10
10. ¿O acaso les pertenece la soberanía de los cielos y de la tierra y de cuanto existe entre ellos? Si es así, ¡que asciendan por los caminos (que conducen al cielo para controlar los asuntos de la creación y conceder la revelación a quien ellos quieran)!
Verse 11
ﯟﯠﯡﯢﯣﯤ
ﯥ
11. No son sino un ejército que será derrotado, como ya lo fueron otros que se aliaron en contra de la verdad.
Verse 12
12. Antes de tu gente (¡oh, Muhammad!) también desmintieron(a sus mensajeros) el pueblo del profeta Noé, y los pueblos de 'Ad y del Faraón, el de las estacas[858].
____________________
[858] Hace referencia a la manera que tenía de torturar a quienes lo desobedecían (ver la nota de la aleya 124 de la sura 7). Otros exégetas entienden la expresión en sentido figurado, aludiendo al gran poder del ejército del Faraón, cuyos ejércitos sostenía su dominio al igual que las estacas sostienen las tiendas.
____________________
[858] Hace referencia a la manera que tenía de torturar a quienes lo desobedecían (ver la nota de la aleya 124 de la sura 7). Otros exégetas entienden la expresión en sentido figurado, aludiendo al gran poder del ejército del Faraón, cuyos ejércitos sostenía su dominio al igual que las estacas sostienen las tiendas.
Verse 13
13. Así como el pueblo de Zamud, el pueblo del profeta Lot y los habitantes de Al Aika[859]. Esos son quienes se aliaron (en la incredulidad contra sus mensajeros).
____________________
[859] Ver la nota de la aleya 78 de la sura 15.
____________________
[859] Ver la nota de la aleya 78 de la sura 15.
Verse 14
14. Todos ellos desmintieron a sus respectivos mensajeros, y se cumplió sobre ellos Mi castigo.
Verse 15
15. ¿A qué esperan esos (que rechazan la verdad de tu pueblo, ¡oh, Muhammad!, para arrepentirse y creer)?, ¿a que suene el soplido del cuerno (anunciando la Hora final) y no puedan regresar (a la vida)?
Verse 16
16. Y dicen (burlándose): «¡Señor!, adelántanos nuestra parte del castigo en esta vida antes de la llegada del Día de la Rendición de Cuentas».
Verse 17
17. Ten paciencia con lo que dicen (¡oh, Muhammad!) y recuerda a Nuestro siervo David, quien había sido dotado de fortaleza física (para adorar a Al-lah y de un buen conocimiento de la religión) y siempre se volvía a Al-lah en arrepentimiento (y en todos sus asuntos buscando Su complacencia).
Verse 18
18. Hicimosque las montañas Nos glorificaran con él al anochecer y al amanecer,
Verse 19
ﭦﭧﭨﭩﭪﭫ
ﭬ
19. y que las aves se agruparan (en el aire para glorificarnos con él). Todas le obedecían (y se unían a él en sus alabanzas).
Verse 20
ﭭﭮﭯﭰﭱﭲ
ﭳ
20. Y fortalecimos su reino y le concedimos sabiduría y capacidad para juzgar.
Verse 21
21. ¿Te han llegado noticias de los dos litigantes que treparon la pared del templo (hasta llegar al santuario donde se hallaba David)?
Verse 22
22. Cuando entraron (de improviso) donde estaba David, este tuvo miedo de ellos. Le dijeron: «No temas. Somos dos litigantes. Uno ha sido injusto con el otro. Juzga entre nosotros con verdad y justicia, y guíanos hacia lo correcto».
Verse 23
23. Dijo uno de ellos: «Este es mi hermano (en religión) y posee noventa y nueve ovejas, mientras que yo solo tengo una. Él me dijo que se la confiara y me convenció con sus palabras».
Verse 24
24. David replicó: «Ciertamente, ha sido injusto contigo pidiéndote tu oveja para sumarla a las suyas. Y son muchos los socios que se aprovechan unos de otros, salvo quienes son creyentes y obran con rectitud, aunque estos son bien pocos». Entonces David creyó que Al-lah lo había puesto a prueba. Pidió perdón a su Señor y cayó postrado ante Él arrepentido(por haberse apresurado a emitir un juicio antes de escuchar lo que el otro litigante tenía que decir)[860].
____________________
[860] Ver la nota de la aleya 206 de la sura 7.
____________________
[860] Ver la nota de la aleya 206 de la sura 7.
Verse 25
25. Y lo perdonamos por ello. Realmente, obtendrá una posición privilegiada cerca de Nos y un buen lugar de retorno (en el paraíso).
Verse 26
26. ¡Oh, David!, hemos hecho de ti un profeta y un rey con poder sobre la tierra. Juzga entre los hombres con la verdad (que te ha sido revelada por tu Señor) y no sigas sus pasiones, pues te desviarían del camino de Al-lah. Ciertamente, quienes se desvíen del camino de Al-lah recibirán un severo castigo (el Día dela Resurrección) por haberse olvidado del Día de la Rendición de Cuentas.
Verse 27
27. Y no creamos los cielos y la tierra, y cuanto existe entre ellos, en vano. Eso es lo que creen quienes rechazan la verdad. ¡Ay de ellos!, ¡qué castigo les aguarda en el fuego (del infierno)!
Verse 28
28. ¿Vamos a tratar a quienes creen y actúan con rectitud como a quienes corrompen la tierra?, ¿o vamos a conceder la misma recompensa a los piadosos que a los libertinos?
Verse 29
29. (Este Corán es) un Libro bendito que te hemos revelado para que (los hombres) mediten sobre sus aleyas y para que reflexionen los hombres de buen juicio.
Verse 30
30. Y a David le concedimos a Salomón (como hijo). ¡Qué excelente siervo! Siempre se volvía a Nos en arrepentimiento (y en todos sus asuntos).
Verse 31
ﮅﮆﮇﮈﮉﮊ
ﮋ
31. (Recuerda, ¡oh, Muhammad!) cuando le fueron mostrados por la tarde unos veloces corceles de pura raza.
Verse 32
32. (Cuando terminó la exhibición de estos) dijo (Salomón): «Mi amor por las buenas cosas (los corceles) me ha distraído de alabar a mi Señor hasta que se ha hecho de noche[861]».
____________________
[861] También puede entenderse: «hasta que los corceles han desparecido de mi vista».
____________________
[861] También puede entenderse: «hasta que los corceles han desparecido de mi vista».
Verse 33
33. Entonces dijo: «¡Traédmelos de nuevo!». Y pasó la mano (o la espada)[862] por sus patas y cuellos.
____________________
[862] Hay dos interpretaciones principales acerca del significado de esta aleya. La primera es que Salomón sacrificó los corceles con la espada buscando la complacencia de Al-lah, a pesar del amor que sentía por ellos, porque le hicieron olvidar sus oraciones y no quería que esto volviera a sucederle; y Al-lah compensó dicho sacrificio que había hecho por Él sometiendo el viento a su voluntad. La otra posible interpretación es que Salomón acarició las patas y los cuellos de los corceles cuando volvieron a traérselos.
____________________
[862] Hay dos interpretaciones principales acerca del significado de esta aleya. La primera es que Salomón sacrificó los corceles con la espada buscando la complacencia de Al-lah, a pesar del amor que sentía por ellos, porque le hicieron olvidar sus oraciones y no quería que esto volviera a sucederle; y Al-lah compensó dicho sacrificio que había hecho por Él sometiendo el viento a su voluntad. La otra posible interpretación es que Salomón acarició las patas y los cuellos de los corceles cuando volvieron a traérselos.
Verse 34
34. Y, ciertamente, pusimos a Salomón a prueba, y pusimos en su trono un cuerpo[863]. Entonces se volvió a Nos arrepentido.
____________________
[863] No se sabe con exactitud cómo puso Al-lah a prueba a Salomón ni qué era el cuerpo que Al-lah puso en su trono. La interpretación más extendida es que él juró que cada una de sus esposas le daría un hijo para combatir en la causa de Al-lah, pero no dijo «si Al-lah quiere». Como resultado, solo concibió una que dio a luz un cuerpo amorfo que Al-lah puso en su trono. Otra interpretación es que Al-lah puso a un yinn, bajo la apariencia de Salomón, en su trono, por lo que este perdió durante un tiempo su reino. Y solo Al-lah sabe la verdad.
____________________
[863] No se sabe con exactitud cómo puso Al-lah a prueba a Salomón ni qué era el cuerpo que Al-lah puso en su trono. La interpretación más extendida es que él juró que cada una de sus esposas le daría un hijo para combatir en la causa de Al-lah, pero no dijo «si Al-lah quiere». Como resultado, solo concibió una que dio a luz un cuerpo amorfo que Al-lah puso en su trono. Otra interpretación es que Al-lah puso a un yinn, bajo la apariencia de Salomón, en su trono, por lo que este perdió durante un tiempo su reino. Y solo Al-lah sabe la verdad.
Verse 35
35. Dijo: «¡Señor!, perdóname y concédeme un reino que nunca nadie podrá tener después de mí. Tú, realmente, concedes lo que quieres a quien te place».
Verse 36
36. Y sometimos el viento a sus órdenes, el cual soplaba con suavidad y lo llevaba hacia donde él quería.
Verse 37
ﯥﯦﯧﯨ
ﯩ
37. Y también (sometimos bajo sus órdenes) a los demonios de entre los yinn, incluyendo a toda clase de constructores y buzos (que extraían perlas del mar).
Verse 38
ﯪﯫﯬﯭ
ﯮ
38. Y a otros (rebeldes) los tenía encadenados.
Verse 39
39. Le dijimos: «Este(reino) es una concesión que te hacemos. Puedes conceder (parte)o reservártelo (todo) según te plazca,sin que tengas que rendir cuentas por ello».
Verse 40
ﯷﯸﯹﯺﯻﯼ
ﯽ
40. Realmente, obtendrá una posición privilegiada cerca de Nos y un buen lugar de retorno (en el paraíso).
Verse 41
41. Y (recuerda) a Nuestro siervo Job cuando invocó a su Señor diciendo: «El Demonio me ha infligido enfermedades y sufrimiento».
Verse 42
42. (Al-lah le respondió:) «Golpea (la tierra) con el pie». (Entonces brotó un manantial, y Al-lah le dijo:) «Esta agua fresca es para que te laves y bebas de ella». (Y sus males desaparecieron.)
Verse 43
43. Y lo agraciamos devolviéndole a su familia y concediéndole el doble de hijos (y bienes en compensación por lo sufrido) por misericordia Nuestra y para que sirviera de lección a los hombres de buen juicio.
Verse 44
44. (Y le dijimos:) «Toma un manojo de hierbas y pégale (a tu mujer simbólicamente) con ellas para no romper el juramento[864]». Realmente, lo hallamos paciente. ¡Qué excelente siervo! Siempre se volvía (a Nos) en arrepentimiento.
____________________
[864] Una vez en la que Job estaba muy enojado, juró que pegaría a su mujer, si llegaba a recuperarse de su enfermedad, por algo que ella había hecho. Tras recuperarse tenía que cumplir su juramento, aunque su esposa lo había atendido constantemente durante su enfermedad y había cuidado siempre bien de él. Al-lah le mostró la manera de cumplir el juramento sin lastimar a su fiel esposa.
____________________
[864] Una vez en la que Job estaba muy enojado, juró que pegaría a su mujer, si llegaba a recuperarse de su enfermedad, por algo que ella había hecho. Tras recuperarse tenía que cumplir su juramento, aunque su esposa lo había atendido constantemente durante su enfermedad y había cuidado siempre bien de él. Al-lah le mostró la manera de cumplir el juramento sin lastimar a su fiel esposa.
Verse 45
45. Y recuerda a Nuestros siervos Abraham, Isaac y Jacob. Habían sido dotados de fortaleza para adorarnos y de entendimiento de la religión.
Verse 46
ﭶﭷﭸﭹﭺ
ﭻ
46. Ciertamente, los favorecimos haciendo que recordasen siempre la morada de la otra vida (y se la recordaran a los hombres para que se esforzaran por conseguirla).
Verse 47
ﭼﭽﭾﭿﮀ
ﮁ
47. Y están entre los escogidos por Nos y entre los virtuosos.
Verse 48
48. Y recuerda a Nuestros siervos Ismael, Eliseo y Dhul Kifl[865]; todos ellos de entre los virtuosos.
____________________
[865] Ver la aleya 85 de la sura 21.
____________________
[865] Ver la aleya 85 de la sura 21.
Verse 49
49. Este (Corán) es una exhortación, y los piadosos obtendrán un buen lugar de retorno (en la otra vida):
Verse 50
ﮔﮕﮖﮗﮘ
ﮙ
50. los Jardines de la Eternidad (situados en los niveles superiores del paraíso)con las puertas abiertas de par en par para ellos.
Verse 51
51. Estarán recostados en ellos (sobre divanes) y pedirán fruta abundante y (todo tipo de) bebidas.
Verse 52
ﮢﮣﮤﮥﮦ
ﮧ
52. Y tendrán mujeres castas de recatada mirada de la misma edad.
Verse 53
ﮨﮩﮪﮫﮬ
ﮭ
53. Esto es lo que se os ha prometido para el Día de la Retribución.
Verse 54
54. Esta será Nuestra provisión sin fin.
Verse 55
ﯗﯘﯙﯚﯛﯜ
ﯝ
55. Así será, y los transgresores tendrán un pésimo lugar de retorno:
Verse 56
ﯞﯟﯠﯡ
ﯢ
56. el infierno donde arderán. ¡Qué pésimo lugar para permanecer en él!
Verse 57
ﯣﯤﯥﯦ
ﯧ
57. Así será; ¡que padezcan y beban agua hirviendo y secreciones de pus!
Verse 58
ﯨﯩﯪﯫ
ﯬ
58. Y sufrirán otros castigos similares.
Verse 59
59. (Los guardianes del infierno dirán a los habitantes del fuego que causaron el extravío de quienes los siguieron:) «Este es otro grupo que entrará en el fuego con vosotros». (Estos responderán:)«No son bienvenidos, ellos entrarán y arderán también en él».
Verse 60
60. (Dicho grupo dirá a quienes los extraviaron en la tierra:) «Tampoco vosotros sois bienvenidos; vosotros sois quienes nos trajisteis aquí». ¡Y qué pésimo lugar para permanecer en él!
Verse 61
61. Y dirán: «¡Señor!, haz que quienes nos trajeron aquí reciban un doble castigo en el fuego».
Verse 62
62. Y (los habitantes del fuego) dirán (refiriéndose a los creyentes): «¿Cómo es que no vemos (aquí) a quienes teníamos por perversos?
Verse 63
ﭜﭝﭞﭟﭠﭡ
ﭢ
63. »¿Nos equivocamos al burlarnos de ellos en la tierra o (están aquí y) no los hemos visto?».
Verse 64
ﭣﭤﭥﭦﭧﭨ
ﭩ
64. Esa será, en verdad, la discusión que los habitantes del fuego sostendrán entre ellos.
Verse 65
65. Di (a tu gente, ¡oh, Muhammad!):«Realmente, yo no soy más que un amonestador, y no hay más divinidad (verdadera) que Al-lah, el Único, el Dominador Supremo,
Verse 66
66. »el Señor de los cielos y de la tierra y de cuanto existe entre ellos; el Poderoso, el Sumamente Indulgente».
Verse 67
ﭿﮀﮁﮂ
ﮃ
67. Diles (¡oh, Muhammad!): «Este (Corán) es una gran noticia (para vosotros),
Verse 68
ﮄﮅﮆ
ﮇ
68. »mas os alejáis de él.
Verse 69
69. »Y (antes de la revelación) no poseía ningún conocimiento sobre la discusión que los ángeles sostenían en el cielo(acerca de la creación de Adán)[866];
____________________
[866] Ver las aleyas 30-34 de la sura 2.
____________________
[866] Ver las aleyas 30-34 de la sura 2.
Verse 70
70. »solo me ha sido revelado que no soy más que un amonestador que os expone con claridad (los mandatos de Al-lah)».
Verse 71
71. (Recuerda a tu gente, oh, Muhammad)cuando tu Señor dijo a los ángeles: «Voy a crear un hombre a partir del barro,
Verse 72
72. »y cuando lo haya modelado y haya insuflado en él el alma, os postraréis ante él».
Verse 73
ﮯﮰﮱﯓ
ﯔ
73. Y todos los ángeles se postraron,
Verse 74
ﯕﯖﯗﯘﯙﯚ
ﯛ
74. con la excepción de Iblis[867]; se llenó de soberbia y fue de los rebeldes (al desobedecer a Al-lah).
____________________
[867] Ver la nota de la aleya 34 de la sura 2.
____________________
[867] Ver la nota de la aleya 34 de la sura 2.
Verse 75
75. (Al-lah) le dijo: «¡Iblis!, ¿qué te ha impedido postrarte ante (Adán), a quien he creado con Mis manos? ¿Te has comportado con arrogancia o eres de quienes claman ser superiores?».
Verse 76
76. (Iblis) respondió: «Yo soy mejor que él; a mí me creaste de fuego, mientras que a él lo creaste de barro».
Verse 77
ﯷﯸﯹﯺﯻ
ﯼ
77. (Al-lah) le dijo: «Sal de aquí, pues quedas expulsado,
Verse 78
ﯽﯾﯿﰀﰁﰂ
ﰃ
78. »y te verás privado de Mi misericordia hasta el Día del Juicio Final».
Verse 79
ﰄﰅﰆﰇﰈﰉ
ﰊ
79. (Iblis) le dijo: «¡Señor!, concédeme un plazo de tiempo hasta el Día de la Resurrección».
Verse 80
ﰋﰌﰍﰎ
ﰏ
80. Al-lah respondió: «Se te concederá tal plazo:
Verse 81
ﰐﰑﰒﰓ
ﰔ
81. »hasta el día señalado».
Verse 82
ﰕﰖﰗﰘ
ﰙ
82. (Iblis) le dijo: «Pues, (juro) por Tu poder que extraviaré a todos (los hombres),
Verse 83
ﰚﰛﰜﰝ
ﰞ
83. »salvo a quienes de entre Tus siervos Te adoren con sinceridad y hayas escogido (para concederles Tu misericordia)».
Verse 84
ﭑﭒﭓﭔ
ﭕ
84. (Dijo Al-lah:) «(Yo soy) la Verdad y no digo más que la verdad:
Verse 85
85. »llenaré el infierno contigo y con todos los que te sigan».
Verse 86
86. Di (a los idólatras de tu pueblo, ¡oh, Muhammad!): «No os pido ninguna remuneración a cambio de transmitiros el mensaje y no he falseado (el Corán añadiendo algo que no me ha sido revelado por Al-lah)».
Verse 87
ﭩﭪﭫﭬﭭ
ﭮ
87. Este (Corán) es, realmente, una exhortación para los mundos de los yinn y de los hombres.
Verse 88
ﭯﭰﭱﭲ
ﭳ
88. Y pronto sabréissobre su veracidad.
تقدم القراءة