Traducción de Sura El Suceso en الإسبانية de الترجمة الإسبانية - المنتدى الإسلامي
Verse 1
ﮃﮄﮅ
ﮆ
1. Cuando tenga lugar el suceso inevitable (la llegada del Día de la Resurrección),
Verse 2
ﮇﮈﮉ
ﮊ
2. nadie podrá negarlo (ni detenerlo).
Verse 3
ﮋﮌ
ﮍ
3. (Unos serán) humillados (en lo más bajo del infierno) y (otros) enaltecidos (en el paraíso).
Verse 4
ﮎﮏﮐﮑ
ﮒ
4. Cuando la tierra sea sacudida violentamente (el Día de la Resurrección)
Verse 5
ﮓﮔﮕ
ﮖ
5. y las montañas sean pulverizadas
Verse 6
ﮗﮘﮙ
ﮚ
6. y se conviertan en polvo esparcido,
Verse 7
ﮛﮜﮝ
ﮞ
7. entonces os dividiréis en tres grupos:
Verse 8
ﮟﮠﮡﮢﮣ
ﮤ
8. los de la derecha[1003], ¡qué afortunados serán!;
____________________
[1003] Esos son los que recibirán el registro de sus acciones con la mano derecha porque creyeron y obraron bien en la tierra, mientras que quienes negaron la verdad recibirán el registro de sus acciones con la mano izquierda, y por ello son denominados como «los de la izquierda».
____________________
[1003] Esos son los que recibirán el registro de sus acciones con la mano derecha porque creyeron y obraron bien en la tierra, mientras que quienes negaron la verdad recibirán el registro de sus acciones con la mano izquierda, y por ello son denominados como «los de la izquierda».
Verse 9
ﮥﮦﮧﮨﮩ
ﮪ
9. los de la izquierda, ¡qué desdichados serán!;
Verse 10
ﮫﮬ
ﮭ
10. y los (virtuosos) que compitieron por ser los primeros (en la obediencia a Al-lah y en la realización de buenas obras) serán los primeros (en ser honrados en la otra vida).
Verse 11
ﮮﮯ
ﮰ
11. Estos serán los más cercanos a Al-lah
Verse 12
ﮱﯓﯔ
ﯕ
12. (y habitarán) en los jardines de las delicias.
Verse 13
ﯖﯗﯘ
ﯙ
13. (Este grupo lo formará) una multitud de entre las primeras comunidades(creyentes)
Verse 14
ﯚﯛﯜ
ﯝ
14. y unos pocos de entre las últimas.
Verse 15
ﯞﯟﯠ
ﯡ
15. Tendrán divanes adornados (con oro y piedras preciosas)
Verse 16
ﯢﯣﯤ
ﯥ
16. sobre los que se reclinarán unos frente a otros.
Verse 17
ﭑﭒﭓﭔ
ﭕ
17. Entre ellos circularán sirvientes eternamente jóvenes
Verse 18
ﭖﭗﭘﭙﭚ
ﭛ
18. con copas, jarras y vasos de un vino (puro) que manará constantemente (de un manantial),
Verse 19
ﭜﭝﭞﭟﭠ
ﭡ
19. el cual no les causará dolor de cabeza ni embriaguez.
Verse 20
ﭢﭣﭤ
ﭥ
20. Y (les servirán también) la fruta que escojan
Verse 21
ﭦﭧﭨﭩ
ﭪ
21. y la carne de ave que deseen.
Verse 22
ﭫﭬ
ﭭ
22. Y tendrán (por esposas) a huríes de (grandes y hermosos) ojos,
Verse 23
ﭮﭯﭰ
ﭱ
23. las cuales se asemejarán (por su blancura) a las perlas protegidas,
Verse 24
ﭲﭳﭴﭵ
ﭶ
24. en recompensa porlas buenas acciones que realizaron (en la vida terrenal).
Verse 25
ﭷﭸﭹﭺﭻﭼ
ﭽ
25. Allí no escucharán banalidades ni palabras pecaminosas.
Verse 26
ﭾﭿﮀﮁ
ﮂ
26. Solo escucharán saludos de paz.
Verse 27
ﮃﮄﮅﮆﮇ
ﮈ
27. Y los de la derecha, ¡qué afortunados serán!
Verse 28
ﮉﮊﮋ
ﮌ
28. Estarán entre azufaifos sin espinas
Verse 29
ﮍﮎ
ﮏ
29. y bananos cargados de frutas apiladas[1004]
____________________
[1004] Algunos comentaristas creen que se refiere al árbol de la acacia, concretamente a la Acacia arabica, que da buena sombra y produce inflorescencias de pequeñas y vistosas flores.
____________________
[1004] Algunos comentaristas creen que se refiere al árbol de la acacia, concretamente a la Acacia arabica, que da buena sombra y produce inflorescencias de pequeñas y vistosas flores.
Verse 30
ﮐﮑ
ﮒ
30. bajo una extensa sombra.
Verse 31
ﮓﮔ
ﮕ
31. (Habrá cerca de ellos) agua que no dejará de manar
Verse 32
ﮖﮗ
ﮘ
32. y fruta en abundancia
Verse 33
ﮙﮚﮛﮜ
ﮝ
33. que no se agotará y estará siempre a mano.
Verse 34
ﮞﮟ
ﮠ
34. Y estarán sobre lechos elevados.
Verse 35
ﮡﮢﮣ
ﮤ
35. Realmente, hemos creado (a las huríes del paraíso)[1005] de manera que sean perfectas.
____________________
[1005] También puede referirse a las mujeres que fueron creyentes en la vida terrenal, pues tras resucitar se les devolverá la juventud y serán perfectas en el paraíso.
____________________
[1005] También puede referirse a las mujeres que fueron creyentes en la vida terrenal, pues tras resucitar se les devolverá la juventud y serán perfectas en el paraíso.
Verse 36
ﮥﮦ
ﮧ
36. Y las hemos hecho siempre vírgenes,
Verse 37
ﮨﮩ
ﮪ
37. afectuosas con sus esposos y de la misma edad.
Verse 38
ﮫﮬ
ﮭ
38. Esa será (la recompensa) para los de la derecha,
Verse 39
ﮮﮯﮰ
ﮱ
39. (que estará formada por) una multitud de entre las primeras naciones (creyentes)
Verse 40
ﯓﯔﯕ
ﯖ
40. y una multitud de entre las últimas.
Verse 41
ﯗﯘﯙﯚﯛ
ﯜ
41. Y los de la izquierda, ¡qué desdichados serán!
Verse 42
ﯝﯞﯟ
ﯠ
42. Estarán entre vientos abrasadores y agua hirviendo,
Verse 43
ﯡﯢﯣ
ﯤ
43. y bajo la sombra de un humo negro
Verse 44
ﯥﯦﯧﯨ
ﯩ
44. que no será ni fresca ni agradable.
Verse 45
ﯪﯫﯬﯭﯮ
ﯯ
45. (Esos) se habían entregado antes a los placeres de la vida terrenal
Verse 46
ﯰﯱﯲﯳﯴ
ﯵ
46. y persistieron en el gran pecado (de la idolatría).
Verse 47
47. Solían decir (en tono de burla): «Cuando muramos y seamos polvo y huesos, ¿resucitaremos?,
Verse 48
ﰀﰁ
ﰂ
48. »¿y nuestrosantepasados también?».
Verse 49
ﰃﰄﰅﰆ
ﰇ
49. Diles (¡oh, Muhammad!): «En verdad, tanto las primeras como las últimas generaciones
Verse 50
ﰈﰉﰊﰋﰌ
ﰍ
50. »serán reunidas para comparecer en un día que ha sido determinado (el Día de la Resurrección)».
Verse 51
ﭑﭒﭓﭔﭕ
ﭖ
51. Después, vosotros, los que os habéis extraviado del camino y habéis negado la verdad,
Verse 52
ﭗﭘﭙﭚﭛ
ﭜ
52. comeréis del árbol (infernal) de Zaqqum[1006]
____________________
[1006] Ver la segunda nota de la aleya 60 de la sura 17.
____________________
[1006] Ver la segunda nota de la aleya 60 de la sura 17.
Verse 53
ﭝﭞﭟ
ﭠ
53. hasta llenar vuestros estómagos.
Verse 54
ﭡﭢﭣﭤ
ﭥ
54. Luego beberéis agua hirviendo
Verse 55
ﭦﭧﭨ
ﭩ
55. como beben los camellos sedientos (que no pueden apagar su sed).
Verse 56
ﭪﭫﭬﭭ
ﭮ
56. Esto es lo que les ha sido preparado para el Día del Juicio Final.
Verse 57
ﭯﭰﭱﭲ
ﭳ
57. Nos os creamos, ¿por qué no creéis, pues, (en la resurrección)?
Verse 58
ﭴﭵﭶ
ﭷ
58. ¿Es que no veis (el semen) que eyaculáis?
Verse 59
ﭸﭹﭺﭻﭼ
ﭽ
59. ¿Vosotros lo habéis creado o Nos?
Verse 60
60. Nos hemos decretado vuestra muerte y nada Nos impide
Verse 61
61. cambiar vuestra apariencia[1007] y transformaros en algo que ignoráis.
____________________
[1007] También puede significar: «(Nada Nos impide) sustituiros por otra gente».
____________________
[1007] También puede significar: «(Nada Nos impide) sustituiros por otra gente».
Verse 62
ﮐﮑﮒﮓﮔﮕ
ﮖ
62. Y sabéis que Al-lah os creó cuando no eráis nada; entonces, ¿por qué no reflexionáis?
Verse 63
ﮗﮘﮙ
ﮚ
63. ¿Acaso no reparáis en los cultivos que sembráis?
Verse 64
ﮛﮜﮝﮞﮟ
ﮠ
64. ¿Sois vosotros quienes hacéis que crezcan o Nos?
Verse 65
ﮡﮢﮣﮤﮥﮦ
ﮧ
65. Si quisiéramos, haríamos que se secaran, y lamentaríais lo sucedido sorprendidos.
Verse 66
ﮨﮩ
ﮪ
66. (Diríais:) «Realmente, estamos arruinados[1008].
____________________
[1008] También puede significar: «Hemos sido castigados».
____________________
[1008] También puede significar: «Hemos sido castigados».
Verse 67
ﮫﮬﮭ
ﮮ
67. »Hemos sido privados (de la cosecha)».
Verse 68
ﮯﮰﮱﯓ
ﯔ
68. ¿Acaso no reparáis en el agua que bebéis?
Verse 69
69. ¿Sois vosotros quienes hacéis que descienda de las nubes o Nos?
Verse 70
ﯝﯞﯟﯠﯡﯢ
ﯣ
70. Si quisiéramos, la tornaríamos salobre; ¿por qué no sois, pues, agradecidos?
Verse 71
ﯤﯥﯦﯧ
ﯨ
71. ¿Acaso no reparáis en el fuego que prendéis?
Verse 72
ﯩﯪﯫﯬﯭﯮ
ﯯ
72. ¿Sois vosotros quienes habéis creado los árboles (con los que lo encendéis) o Nos?
Verse 73
ﯰﯱﯲﯳﯴ
ﯵ
73. Nos hemos hecho del fuego (de la vida terrenal) un recordatorio (del infierno) y un elemento de utilidad para los viajeros (y para todo aquel que pueda beneficiarse de él).
Verse 74
ﯶﯷﯸﯹ
ﯺ
74. ¡Glorifica, pues, con alabanzas el nombrede tu Señor, el más Grande!
Verse 75
ﯻﯼﯽﯾﯿ
ﰀ
75. Juro por la posición de las estrellas,
Verse 76
ﰁﰂﰃﰄﰅ
ﰆ
76. y este es un juramento extraordinario, si supierais,
Verse 77
ﭑﭒﭓ
ﭔ
77. que este Corán es una recitación honorable
Verse 78
ﭕﭖﭗ
ﭘ
78. que consta en un registro preservado (la Tabla Protegida),
Verse 79
ﭙﭚﭛﭜ
ﭝ
79. el cual solo pueden tocar quienes están purificados (los ángeles[1009]).
____________________
[1009] Otra interpretación posible es que solo pueden tocar directamente el Corán quienes están purificados mediante una ablución o baño completo. En este caso no se refiere ni a los ángeles ni a la Tabla Protegida, sino a los hombres creyentes y al Corán que ha sido puesto por escrito.
____________________
[1009] Otra interpretación posible es que solo pueden tocar directamente el Corán quienes están purificados mediante una ablución o baño completo. En este caso no se refiere ni a los ángeles ni a la Tabla Protegida, sino a los hombres creyentes y al Corán que ha sido puesto por escrito.
Verse 80
ﭞﭟﭠﭡ
ﭢ
80. (Y este Corán) es una revelacióndel Señor de toda la creación.
Verse 81
ﭣﭤﭥﭦ
ﭧ
81. ¿No creéis en esta recitación?,
Verse 82
ﭨﭩﭪﭫ
ﭬ
82. ¿y, en vez de agradecerle a Al-lah el sustento que os concede, lo negáis?
Verse 83
ﭭﭮﭯﭰ
ﭱ
83. Entonces, ¿por qué cuando el alma alcanza la garganta (de quien está a punto de morir no evitáis que esta salga del cuerpo),
Verse 84
ﭲﭳﭴ
ﭵ
84. siendo que vosotros os halláis presentes en dicho momento, mirando?
Verse 85
85. Mas Nos estamos más cercade él que vosotros, aunque no podáis verlo.
Verse 86
ﭾﭿﮀﮁﮂ
ﮃ
86. Si vosotros creéis realmente que no resucitaréis ni tendréis que rendir cuentas de vuestras acciones,
Verse 87
ﮄﮅﮆﮇ
ﮈ
87. ¿por qué no hacéis que su alma regrese (al cuerpo, si sois veraces en lo que alegáis)[1010]?
____________________
[1010] Al-lah quiere que se den cuenta de que ellos no pueden dar la vida a nadie ni evitar que alguien muera porque estos asuntos solo los controla Él, por lo que más les valdría creer en Él.
____________________
[1010] Al-lah quiere que se den cuenta de que ellos no pueden dar la vida a nadie ni evitar que alguien muera porque estos asuntos solo los controla Él, por lo que más les valdría creer en Él.
Verse 88
ﮉﮊﮋﮌﮍ
ﮎ
88. Si (el fallecido) es de los más cercanos a Al-lah (porque competía por ser el primero en obedecerlo),
Verse 89
ﮏﮐﮑﮒ
ﮓ
89. tendrá descanso y una buena provisión en el jardín de las delicias.
Verse 90
ﮔﮕﮖﮗﮘﮙ
ﮚ
90. Si es de los de la derecha,
Verse 91
ﮛﮜﮝﮞﮟ
ﮠ
91. (los ángeles le dirán:) «La paz esté contigo, estás entre los de la derecha».
Verse 92
ﮡﮢﮣﮤﮥﮦ
ﮧ
92. Pero si es de quienes negaban (la verdad) y estaban extraviados,
Verse 93
ﮨﮩﮪ
ﮫ
93. recibirá agua hirviendo (como castigo)
Verse 94
ﮬﮭ
ﮮ
94. y entrará en el fuego del infierno
Verse 95
ﮯﮰﮱﯓﯔ
ﯕ
95. Esta es la pura verdad, sin duda alguna.
Verse 96
ﯖﯗﯘﯙ
ﯚ
96. ¡Glorifica, pues, con alabanzas el nombre de tu Señor, el más Grande!
تقدم القراءة