Traducción de Sura Los Ornamentos de Oro en الإسبانية de الترجمة الإسبانية - المنتدى الإسلامي
Verse 1
ﮀ
ﮁ
1. Ha. Mim[906].
____________________
[906] Estas son dos letras del alfabeto árabe (ver la nota de la primera aleya de la sura 2).
____________________
[906] Estas son dos letras del alfabeto árabe (ver la nota de la primera aleya de la sura 2).
Verse 2
ﮂﮃ
ﮄ
2. (Juro) por el Libro esclarecedor (el Corán)
Verse 3
ﮅﮆﮇﮈﮉﮊ
ﮋ
3. que hemos hecho que sea un Corán en clara lengua árabe para que podáis comprenderlo.
Verse 4
4. Y consta en el registro principal (la Tabla Protegida) que se halla junto a Nos; y es honorable y está lleno de sabiduría.
Verse 5
5. ¿Acaso íbamos a dejar de transmitiros la Exhortación (el Corán) por ser un pueblo que se ha excedido (en la incredulidad)?
Verse 6
ﮝﮞﮟﮠﮡﮢ
ﮣ
6. ¡Y cuántos profetas enviamos a las generaciones que os precedieron!
Verse 7
7. Cada vez que recibían la llegada de un profeta, se burlaban de él.
Verse 8
8. Y destruimos a gentes más fuertes (que los idólatras de tu pueblo, ¡oh, Muhammad!), e hicimos de aquellos (a quienes destruimos) un precedente y una lección para quienes los sucedieran.
Verse 9
9. Y si les preguntas quién creó los cielos y la tierra, dirán que los creó (Al-lah) el Poderoso, el Omnisciente,
Verse 10
10. Quien ha hecho de la tierra un lecho para vosotros (extendiéndola para que pudierais estableceros en ella) y ha dispuesto en ella caminos para que pudierais guiaros (en vuestros viajes).
Verse 11
11. Y (Él es) Quien hace descender la lluvia del cielo en su debida medida[907] y reaviva con ella la tierra árida. Del mismo modo resucitaréis.
____________________
[907] Ver las notas de la aleya 18 de la sura 23.
____________________
[907] Ver las notas de la aleya 18 de la sura 23.
Verse 12
12. Y (Él es) Quien ha creado todo en parejas y ha dispuesto para vosotros las embarcaciones y los animales que montáis
Verse 13
13. para que, una vez subidos sobre ellos, recordéis el favor de vuestro Señor y digáis: «¡Glorificado sea Quien ha dispuesto esto para nosotros! No lo hubiésemos logrado sin Él.
Verse 14
ﮀﮁﮂﮃ
ﮄ
14. »Realmente, a Al-lah retornaremos (el Día de la Resurrección)».
Verse 15
15. Y, sin embargo, (los idólatras) asignan a algunos siervos de Al-lah (los ángeles) una parte (de divinidad, cuando dicen que estos son Sus hijas). El hombre es, realmente, un ingrato manifiesto.
Verse 16
16. ¿Acaso ha tomado (Al-lah) de entre Su creación hijas para Sí y ha escogido para vosotros hijos varones (cuando Él es el Creador de ambos)?
Verse 17
17. Y, no obstante, cuando a uno de ellos se le anuncia el nacimiento de lo que atribuyen a Al-lah (las hijas), su rostro se ensombrece y se angustia.
Verse 18
18. ¿(Atribuís a Al-lah) seres que crecen entre adornos y no argumentan con claridad en una discusión?[908]
____________________
[908] Al-lah no hace preferencias entre Su creación y ha prometido el paraíso tanto a los hombres como a las mujeres que creen en Él y obran con rectitud. No obstante el hombre sí tiene preferencias y atribuye inexplicable e incoherentemente a Al-lah lo que él considera más débil y desprecia por ello.
____________________
[908] Al-lah no hace preferencias entre Su creación y ha prometido el paraíso tanto a los hombres como a las mujeres que creen en Él y obran con rectitud. No obstante el hombre sí tiene preferencias y atribuye inexplicable e incoherentemente a Al-lah lo que él considera más débil y desprecia por ello.
Verse 19
19. Y atribuyen a los ángeles, que son siervos del Clemente, el sexo femenino. ¿Acaso fueron testigos de su creación? Registraremos sus testimonios y serán cuestionados al respecto (el Día dela Resurrección).
Verse 20
20. Y dicen: «Si el Clemente hubiese querido, no los habríamos adorado (a los ángeles)». No tienen ninguna prueba de lo que dicen; no hacen sino mentir.
Verse 21
21. ¿Acaso les concedimos algún Libro con anterioridad al que se aferran?
Verse 22
22. ¡Por supuesto que no! Y dicen: «Encontramos a nuestros padres siguiendo ciertas creencias y hemos sido guiados por sus pasos».
Verse 23
23. Y cada vez que enviábamosun amonestador con anterioridad a ti (¡oh, Muhammad!) a una población, sus habitantes más poderosos decían: «Encontramos a nuestros padres siguiendo ciertas creencias y seguimos sus pasos (imitándolos)».
Verse 24
24. (Los mensajeros) decían (a quienes no creían de entre su gente): «¿(No creeréis) aun cuando os traigo algo que os servirá de mejor guía que lo que seguían vuestros padres?». Respondían: «Realmente, no creemos en el (mensaje) que os ha sido revelado».
Verse 25
25. Entonces los castigamos (en consecuencia). Observa cuál fue el final de quienes negaban (la verdad).
Verse 26
26. Y (recuerda a tu gente, ¡oh, Muhammad!) cuando Abraham dijo a su padre y a su pueblo: «Me desvinculo por completo de aquello que adoráis.
Verse 27
ﮋﮌﮍﮎﮏ
ﮐ
27. »Solo adoroa Quien me creó, pues Él me guiará».
Verse 28
28. E hizo que esas palabras perduraran entre su descendencia para que siempre volvieran a ellas(si llegaban a apartarse de la adoración exclusiva y sincera a Al-lah).
Verse 29
29. Y dejé que esos (idólatras), así como sus antepasados, disfrutaran (de la vida terrenal) hasta que les llegó la verdad (el Corán) y un claro mensajero (Muhammad).
Verse 30
30. Y cuando les llegó la verdad, dijeron: «Esto no es sino brujería y no creeremos en ello».
Verse 31
31. Y dijeron: «¿Por qué no ha descendido este Corán sobre uno de los hombres más notables de las dos ciudades (de La Meca y de Taif)?».
Verse 32
32. ¿Acaso son ellos quienes distribuyen la misericordia de Al-lah (y designan a quien quieren como profeta)? Nos somos quienes distribuimos entre ellos su sustento en esta vida, y hemos agraciado a unos por encima de los demás(concediéndoles más bienes y una mejor posición) para que unos hombres trabajen al servicio de otros. Y la recompensa de tu Señor es mejor que todo lo que puedan llegar a acumular (en esta vida terrenal).
Verse 33
33. Y si no fuera porque los hombres formarían una sola comunidad (de incrédulos)[909]concederíamos a quienes no creen en el Clemente casas con techos y escaleras de plata por las que ascender (a ellos).
____________________
[909] Esto sería así, porque mucha gente ignorante creería que las riquezas que reciben quienes rechazan la verdad son una señal de que Al-lah está complacido con ellos y seguirían sus pasos; mientras que si Al-lah les concede todas esas riquezas es para dejar que se desvíen más del buen camino, distraídos en los placeres de la vida mundanal, o porque no obtendrán su parte de recompensa en la otra vida y solo recibirán el castigo del infierno.
____________________
[909] Esto sería así, porque mucha gente ignorante creería que las riquezas que reciben quienes rechazan la verdad son una señal de que Al-lah está complacido con ellos y seguirían sus pasos; mientras que si Al-lah les concede todas esas riquezas es para dejar que se desvíen más del buen camino, distraídos en los placeres de la vida mundanal, o porque no obtendrán su parte de recompensa en la otra vida y solo recibirán el castigo del infierno.
Verse 34
ﭑﭒﭓﭔﭕ
ﭖ
34. Y sus hogares tendrían también puertas (de plata) y divanes (de plata) sobre los que reclinarse.
Verse 35
35. Y tendrían adornos de oro. Pero todo ello no sería más que un disfrute temporal de esta vida. Y la vida eterna (en el paraíso) junto a tu Señor (¡oh, Muhammad!) será solo para los piadosos.
Verse 36
36. Y a quien se aleje del mensaje del Clemente, le asignamos un demonio como compañero inseparable.
Verse 37
37. Y (los demonios) desvían a los hombres del buen camino, mientras que estos creen estar bien guiados.
Verse 38
38. Pero cuando (ambos) comparezcan ante Nos, (el hombre que rechazó la verdad) le dirá (al demonio que fue su compañero): «¡Ojalá entre tú y yo hubiese la distancia que hay entre el Este y el Oeste! ¡Qué pésimo compañero!».
Verse 39
39. (Y se les dirá:) «De nada os servirá hoy (vuestro arrepentimiento), pues fuisteis injustos (al rechazar la verdad)y compartiréis el castigo del fuego».
Verse 40
40. ¿Acaso puedes hacer oír al sordo (que no quiere oír la verdad, ¡oh, Muhammad!) o puedes guiar al ciego (de corazón) y a quien se encuentra en un claro extravío?
Verse 41
ﮜﮝﮞﮟﮠﮡ
ﮢ
41. Y aunque te hagamos perecer (antes de que presencies Nuestro castigo sobre quienes rechazan la verdad), ten la seguridad de que los castigaremos.
Verse 42
42. O puede que te mostremos (en esta vida) el castigo con el que los amenazamos, pues tenemos poder para hacer con ellos lo que queramos.
Verse 43
43. Aférrate, pues, a lo que te ha sido revelado (¡oh, Muhammad!). Realmente, estás en el camino recto.
Verse 44
44. Y (el Corán) es una exhortación que te honra a ti y a tu pueblo. Y seréis cuestionados (sobre si actuasteis o no según él).
Verse 45
45. Y pregunta a los mensajeros que enviamos antes de ti[910] si establecimos otras divinidades fuera del Clemente para que fuesen adoradas.
____________________
[910] Esta aleya puede significar que pregunte a todos los profetas que lo precedieron y con quienes se encontró en los cielos la noche milagrosa en la que ascendió a ellos tras su viaje nocturno de La Meca a Jerusalén (ver la nota de la aleya 1 de la sura 17) o bien que pregunte a quienes recibieron profetas con anterioridad, es decir, a los judíos y a los cristianos. En ambos casos, lo que Al-lah pretende en esta aleya es demostrar a los idólatras de La Meca que Él nunca ha ordenado a nadie que se adore a otros fuera de Él, ya que el Profeta —que Al-lah lo bendiga y le dé la paz— no necesita formular tal pregunta.
____________________
[910] Esta aleya puede significar que pregunte a todos los profetas que lo precedieron y con quienes se encontró en los cielos la noche milagrosa en la que ascendió a ellos tras su viaje nocturno de La Meca a Jerusalén (ver la nota de la aleya 1 de la sura 17) o bien que pregunte a quienes recibieron profetas con anterioridad, es decir, a los judíos y a los cristianos. En ambos casos, lo que Al-lah pretende en esta aleya es demostrar a los idólatras de La Meca que Él nunca ha ordenado a nadie que se adore a otros fuera de Él, ya que el Profeta —que Al-lah lo bendiga y le dé la paz— no necesita formular tal pregunta.
Verse 46
46. Yenviamos a Moisés con Nuestros milagros y pruebas al Faraón y a sus dignatarios, y (Moisés) les dijo: «Ciertamente, yo soy un mensajero del Señor de toda la creación».
Verse 47
47. Mas cuando se presentó ante ellos con las pruebas claras (de su Señor), se burlaron de ellas.
Verse 48
48. Y cada prueba que les mostrábamos era mayor que la anterior. Y los castigamos (por negarlas, enviándoles plagas) para ver si (así) se arrepentían (de su incredulidad).
Verse 49
49. Y le decían (a Moisés): «¡Eh, tú, brujo!, ruega a tu Señor por nosotros (para que nos libre del castigo) en virtud de lo que pactó contigo;y de verdad nos guiaremos (al creer en ti)».
Verse 50
50. Mas cada vez que los librábamos del castigo, rompían su promesa y volvían a negar la verdad.
Verse 51
51. Y el Faraón convocó a su pueblo y le dijo: «¡Pueblo mío!, ¿acaso no me pertenece a mí el dominio sobre Egipto y estos ríos que corren bajo mis pies? ¿Es que no lo veis?
Verse 52
52. »¿O es que yo no soy mejor que ese despreciable que apenas puede expresarse con claridad[911]?
____________________
[911] El Faraón alude aquí al problema que Moisés tenía en la lengua, el cual le dificultaba el habla (ver la nota de pie de la aleya 27 de la sura 20).
____________________
[911] El Faraón alude aquí al problema que Moisés tenía en la lengua, el cual le dificultaba el habla (ver la nota de pie de la aleya 27 de la sura 20).
Verse 53
53. »¿Por qué no se le han concedido brazaletes de oro[912] ni se han presentado con él ángeles (que dieran testimonio de su veracidad)?».
____________________
[912] En aquel entonces, los brazaletes de oro se concedían a quienes poseían autoridad y poder y tenían el derecho de ser obedecidos.
____________________
[912] En aquel entonces, los brazaletes de oro se concedían a quienes poseían autoridad y poder y tenían el derecho de ser obedecidos.
Verse 54
54. Y el Faraón engañó a su pueblo (pues eran ignorantes), y estos lo obedecieron. Ciertamente, eran un pueblo rebelde (que se negaban a aceptar la verdad).
Verse 55
ﮨﮩﮪﮫﮬﮭ
ﮮ
55. Y cuando incurrieron en Nuestra ira, los castigamos ahogándolos a todos.
Verse 56
ﮯﮰﮱﯓ
ﯔ
56. E hicimos que sirvieran de precedente y de lección para generaciones posteriores.
Verse 57
57. Y cuando (los idólatras de tu pueblo, ¡oh, Muhammad!) ponen como ejemplo al hijo de María[913] (Jesús), se burlan riéndose de ello
____________________
[913] Cuando al Profeta —que Al-lah lo bendiga y le dé la paz— le fue revelada la aleya: «Tanto vosotros como lo queadorabais fuera de Al-lah seréis el combustible del fuego del infierno» (sura 21, aleya 98), los idólatras le preguntaron, burlándose, si Jesús también ardería en el infierno, ya que era adorado por los cristianos. Sin embargo, la aleya exculpa a quienes son adorados sin su consentimiento, como en el caso de Jesús o de los ángeles, y se refiere a las falsas divinidades y a quienes son adorados porque ellos mismos piden serlo.
____________________
[913] Cuando al Profeta —que Al-lah lo bendiga y le dé la paz— le fue revelada la aleya: «Tanto vosotros como lo queadorabais fuera de Al-lah seréis el combustible del fuego del infierno» (sura 21, aleya 98), los idólatras le preguntaron, burlándose, si Jesús también ardería en el infierno, ya que era adorado por los cristianos. Sin embargo, la aleya exculpa a quienes son adorados sin su consentimiento, como en el caso de Jesús o de los ángeles, y se refiere a las falsas divinidades y a quienes son adorados porque ellos mismos piden serlo.
Verse 58
58. y dicen: «¿Quiénes son mejores, nuestras divinidades o él (Jesús)?». Solo lo citan como ejemplo buscando la discusión. Son gente a la que le gusta la confrontación.
Verse 59
59. Él (Jesús) no es sino un siervo Nuestro al que agraciamos (haciendo de él un profeta), e hicimos de él (y de su milagroso nacimiento) un ejemplo (del poder de Al-lah) para los hijos de Israel.
Verse 60
60. Y si hubiésemos querido, os habríamos (destruido y) sustituido por ángeles que se sucederían en la tierra (unos tras otros)[914].
____________________
[914] También puede entenderse «os habríamos destruido y sustituido por ángeles que os sucederían en la tierra».
____________________
[914] También puede entenderse «os habríamos destruido y sustituido por ángeles que os sucederían en la tierra».
Verse 61
61. Y (la segunda venida de Jesús) es una señal (de la proximidad de la llegada) de la Hora final[915]. No tengáis dudas, pues, acerca de ella y seguid (Mi guía). Ese es el camino recto.
____________________
[915] Ver las aleyas 159 de la sura 4 y 158 de la sura 6.
____________________
[915] Ver las aleyas 159 de la sura 4 y 158 de la sura 6.
Verse 62
62. Y no dejéis que el Demonio os extravíe. Él es, en verdad, un declarado enemigo vuestro.
Verse 63
63. Y cuando Jesús se presentó ante su pueblo con claros milagros y pruebas, les dijo: «Ciertamente, he venido a vosotros como profeta para aclararos algunos de los puntos sobre los que discrepabais. Temed, pues, a Al-lah y obedecedme.
Verse 64
64. »Al-lah es, en verdad, mi Señor y vuestro Señor; adoradlo, pues, (solo a Él). Ese es el camino recto».
Verse 65
65. Pero los grupos (que surgieron a raíz de sus diferentes creencias sobre Jesús) discreparon entre sí. ¡Que se guarden los injustos (que rechazan la verdad) del castigo de un día doloroso (el Día de la Resurrección)!
Verse 66
66. ¿Acaso aguardan a que les llegue la Hora de repente, cuando no la esperen?
Verse 67
67. El Día de la Resurrección, quienes fueron amigos íntimos (en la vida terrenal) serán enemigos unos de otros, con la excepción de los piadosos.
Verse 68
68. (Se les dirá a estos:) «¡Oh, siervos Míos!, hoy no tendréis nada que temer ni os veréis afligidos;
Verse 69
ﮭﮮﮯﮰﮱ
ﯓ
69. »vosotros que creísteis en Mi revelación y os sometisteis (a Mi religión).
Verse 70
ﯔﯕﯖﯗﯘ
ﯙ
70. »Entrad en el paraíso con vuestras esposas (o esposos creyentes) donde seréis felices».
Verse 71
71. Circularán entre ellos bandejasy copas de oro (con todo tipo de comida y bebida que deseen). Y Allí obtendrán todo lo que anhelen y sea un deleite para sus ojos, y allí viviráneternamente.
Verse 72
72. (Se les dirá:) «Este es el paraíso que habéis obtenido como recompensa por vuestras acciones.
Verse 73
ﯴﯵﯶﯷﯸﯹ
ﯺ
73. »En él tendréis fruta en abundancia de la que podréis comer».
Verse 74
ﭑﭒﭓﭔﭕﭖ
ﭗ
74. Ciertamente, los pecadores que negaban la verdad permanecerán eternamente en el castigo del infierno.
Verse 75
ﭘﭙﭚﭛﭜﭝ
ﭞ
75. No se les mitigará el castigo (ni por un momento) y desesperarán (de recibir la misericordia de Al-lah).
Verse 76
ﭟﭠﭡﭢﭣﭤ
ﭥ
76. Y no habremos sido injustos con ellos, sino que ellos habrán sido injustos consigo mismos.
Verse 77
77. Y suplicarán (al ángel responsable del infierno diciéndole): «¡Oh, Malik!, haz que tu Señor acabe de una vez con nosotros». Él les dirá: «Permaneceréis en el castigo para siempre (sin que perezcáis)».
Verse 78
78. (Y Al-lah les dirá:)«Ciertamente, os trajimos la verdad a través del Profeta, pero la mayoría de vosotros la despreciasteis».
Verse 79
ﭸﭹﭺﭻﭼ
ﭽ
79. ¿O acaso (quienes rechazan la verdad) han decidido tramar algún plan en contra (de Muhammad)? Nos también estamos planeando(castigarlos por ello).
Verse 80
80. ¿O acaso piensan que no oímos sus secretos y sus confidencias? ¡Por supuesto que sí! Y Nuestros mensajeros (los ángeles) están junto a ellos registrando todo lo que dicen y hacen.
Verse 81
81. Diles (a los idólatras de tu pueblo, ¡oh, Muhammad!): «Si el Clemente tuviera realmente algún hijo, yo sería el primero en adorarlo».
Verse 82
82. ¡Glorificado sea el Señor de los cielos y de la tierra, el Señor del Trono! Él está muy por encima de lo que Le atribuyen.
Verse 83
83. Déjalos, pues, en su falsedad y en su disfrute de la vida (¡oh, Muhammad!) hasta que les llegue el día que les ha sido prometido (el Día de la Resurrección).
Verse 84
84. Y Él es la única divinidad (verdadera)que merece ser adorada en los cielos y en la tierra. Y Él es el Sabio, el Omnisciente.
Verse 85
85. ¡Bendito sea Aquel a Quien pertenece la soberanía de los cielos y de la tierra y de cuanto hay entre ellos! Él es el único que conoce cuándo tendrá lugar la Hora, y a Él habréis de retornar (para ser juzgados).
Verse 86
86. Y los ídolosa los que (los idólatras) invocan fuera de Al-lah no tienen el poder de interceder por nadie. Solo podrán interceder (con el permiso de Al-lah) quienes den testimonio de la verdad (sobre la unicidad de Al-lah) con pleno conocimiento.
Verse 87
87. Y si les preguntas quién los creó (¡oh, Muhammad!), dirán que fue Al-lah. ¿Cómo pueden, pues, apartarse (de Su adoración)?
Verse 88
88. Y dijo (Muhammad quejándose de su gente a Al-lah): «¡Señor!, este pueblo no cree (en la verdad)».
Verse 89
89. (Al-lah le respondió:) «Apártate de ellos y respóndeles de buena manera (a pesar de sus ofensas). Ya sabrán (lo que les espera).
تقدم القراءة