Traducción de Sura Los Astros Nocturnos en الإسبانية de الترجمة الإسبانية - المنتدى الإسلامي
Verse 1
ﭑﭒ
ﭓ
1. (Juro) por el cielo y por el visitante nocturno.
Verse 2
ﭔﭕﭖﭗ
ﭘ
2. ¿Y sabes qué es el visitante nocturno?
Verse 3
ﭙﭚ
ﭛ
3. Es la estrella de luz penetrante.
Verse 4
ﭜﭝﭞﭟﭠﭡ
ﭢ
4. No hay ser humano que no tenga un ángel guardián (que registre sus acciones).
Verse 5
ﭣﭤﭥﭦ
ﭧ
5. ¡Que el hombre (descendiente de Adán) repare en el origen de su creación!
Verse 6
ﭨﭩﭪﭫ
ﭬ
6. Fue creado a partir de un líquido eyaculado
Verse 7
ﭭﭮﭯﭰﭱ
ﭲ
7. procedente de entre la columna vertebral y las costillas[1134].
____________________
[1134] Ver la nota de la aleya 98 de la sura 6.
____________________
[1134] Ver la nota de la aleya 98 de la sura 6.
Verse 8
ﭳﭴﭵﭶ
ﭷ
8. Y (Al-lah) tiene poder para devolverle la vida
Verse 9
ﭸﭹﭺ
ﭻ
9. el día en que se revelen todos los secretos (el Día de la Resurrección).
Verse 10
ﭼﭽﭾﭿﮀﮁ
ﮂ
10. Entonces (el hombre) no podrá salvarse a sí mismo ni tendrá a nadie que lo socorra.
Verse 11
ﮃﮄﮅ
ﮆ
11. (Juro) por el cielo que retorna[1135]
____________________
[1135] Para la mayoría de los exégetas se refiere al cielo cargado con nubes de lluvia que provocan que llueva reiteradamente. Algunos comentaristas más actuales ven en esta aleya la función retornadora del cielo o de las capas de la atmósfera, pues cadauna cumple un rol fundamental en beneficiode la vida. Las investigaciones han revelado que estas capas tienen la función de retornaral espacio exterior, o de devolver a la superficie del planeta, los materiales o radiaciones a los que están expuestas, actuando como una pantalla reflectora.
____________________
[1135] Para la mayoría de los exégetas se refiere al cielo cargado con nubes de lluvia que provocan que llueva reiteradamente. Algunos comentaristas más actuales ven en esta aleya la función retornadora del cielo o de las capas de la atmósfera, pues cadauna cumple un rol fundamental en beneficiode la vida. Las investigaciones han revelado que estas capas tienen la función de retornaral espacio exterior, o de devolver a la superficie del planeta, los materiales o radiaciones a los que están expuestas, actuando como una pantalla reflectora.
Verse 12
ﮇﮈﮉ
ﮊ
12. y por la tierra que se abre (para que broten las plantas)
Verse 13
ﮋﮌﮍ
ﮎ
13. que (el Corán) es la palabra decisiva (que distingue entre la verdad y la falsedad)
Verse 14
ﮏﮐﮑ
ﮒ
14. y no es una banalidad.
Verse 15
ﮓﮔﮕ
ﮖ
15. (Quienes rechazan la verdad) traman un plan (contra el Profeta y el Corán),
Verse 16
ﮗﮘ
ﮙ
16. mas Yo también preparo un plan (para defender la verdad).
Verse 17
ﮚﮛﮜﮝ
ﮞ
17. Sé paciente (¡oh, Muhammad!) y concédeles un tiempo (que ya verás el castigo que recibirán).
تقدم القراءة