۞وَتَرَكۡنَا بَعۡضَهُمۡ يَوۡمَئِذٖ يَمُوجُ فِي بَعۡضٖۖ وَنُفِخَ فِي ٱلصُّورِ فَجَمَعۡنَٰهُمۡ جَمۡعٗا
В тот день Мы позволим им (племенам Йаджудж и Маджудж) хлынуть друг на друга. И затрубят в Рог, и Мы соберем их (творения) всех вместе.
Elmir Kuliev - Russian translation
۞وَتَرَكۡنَا بَعۡضَهُمۡ يَوۡمَئِذٖ يَمُوجُ فِي بَعۡضٖۖ وَنُفِخَ فِي ٱلصُّورِ فَجَمَعۡنَٰهُمۡ جَمۡعٗا
С тех пор, как была построена преграда, Йаджудж и Маджудж стали препираться друг с другом, и их злодеяния уже не распространялись на других. Когда настанет День воскресения, и прозвучит труба, Аллах соберёт всех людей для расчёта и воздаяния.
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
۞وَتَرَكۡنَا بَعۡضَهُمۡ يَوۡمَئِذٖ يَمُوجُ فِي بَعۡضٖۖ وَنُفِخَ فِي ٱلصُّورِ فَجَمَعۡنَٰهُمۡ جَمۡعٗا
И оставили Мы (Йаджудж и Маджудж) так, что (когда наступит Наше обещание об их выходе) одни из них [из Йаджудж и Маджудж] будут захлынивать на других (от их большого количества). И в день, когда будет дунуто в Трубу (на воскрешение творений), то Мы соберем их всех [все творения] (для расчета и воздаяния).
Abu Adel - Russian translation
99) К концу света Мы позволим одним людям [Йаъджуджу и Маъджуджу] прийти в беспорядок и смешаться с другими людьми, и затрубят в рог. Вот тогда Мы соберем всех людей для расчета и воздаяния.
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم