(101) Those whose eyes had been within a cover [removed] from My remembrance,[801] and they were not able to hear.[802]
____________________
[801]- i.e., Allāh's signs or the Qur’ān.
[802]- They refused to listen to the Qur’ān or to understand it.
____________________
[801]- i.e., Allāh's signs or the Qur’ān.
[802]- They refused to listen to the Qur’ān or to understand it.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
101. (To) those whose eyes had been under a covering from My Reminder (this Qur’ân), and who could not bear to hear (it).
الترجمة الإنجليزية
ٱلَّذِينَ كَانَتۡ أَعۡيُنُهُمۡ فِي غِطَآءٍ عَن ذِكۡرِي وَكَانُواْ لَا يَسۡتَطِيعُونَ سَمۡعًا
(Those) whose eyes were covered (Literally: in a covering) against My Remembrance, and they were incapable of hearing.
Dr. Ghali - English translation
ٱلَّذِينَ كَانَتۡ أَعۡيُنُهُمۡ فِي غِطَآءٍ عَن ذِكۡرِي وَكَانُواْ لَا يَسۡتَطِيعُونَ سَمۡعًا
(To) Those whose eyes had been under a covering from My Reminder (this Quran), and who could not bear to hear (it).
Muhsin Khan - English translation
ٱلَّذِينَ كَانَتۡ أَعۡيُنُهُمۡ فِي غِطَآءٍ عَن ذِكۡرِي وَكَانُواْ لَا يَسۡتَطِيعُونَ سَمۡعًا
Those whose eyes were hoodwinked from My reminder, and who could not bear to hear.
Pickthall - English translation
ٱلَّذِينَ كَانَتۡ أَعۡيُنُهُمۡ فِي غِطَآءٍ عَن ذِكۡرِي وَكَانُواْ لَا يَسۡتَطِيعُونَ سَمۡعًا
(Unbelievers) whose eyes had been under a veil from remembrance of Me, and who had been unable even to hear.
Yusuf Ali - English translation
ٱلَّذِينَ كَانَتۡ أَعۡيُنُهُمۡ فِي غِطَآءٍ عَن ذِكۡرِي وَكَانُواْ لَا يَسۡتَطِيعُونَ سَمۡعًا
Those whose eyes had been within a cover [removed] from My remembrance, and they were not able to hear.
Sahih International - English translation
ٱلَّذِينَ كَانَتۡ أَعۡيُنُهُمۡ فِي غِطَآءٍ عَن ذِكۡرِي وَكَانُواْ لَا يَسۡتَطِيعُونَ سَمۡعًا
(18:101) whose eyes had become blind against My admonition and who were utterly
disinclined to hear it.
disinclined to hear it.
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
ٱلَّذِينَ كَانَتۡ أَعۡيُنُهُمۡ فِي غِطَآءٍ عَن ذِكۡرِي وَكَانُواْ لَا يَسۡتَطِيعُونَ سَمۡعًا
those whose eyes were blind to My signs, those who were unable to hear.
Abdul Haleem - English translation
ٱلَّذِينَ كَانَتۡ أَعۡيُنُهُمۡ فِي غِطَآءٍ عَن ذِكۡرِي وَكَانُواْ لَا يَسۡتَطِيعُونَ سَمۡعًا
whose eyes were under a cover against My reminders, and they were not able to listen.
Mufti Taqi Usmani - English translation
ٱلَّذِينَ كَانَتۡ أَعۡيُنُهُمۡ فِي غِطَآءٍ عَن ذِكۡرِي وَكَانُواْ لَا يَسۡتَطِيعُونَ سَمۡعًا
those who turned a blind eye to My Reminder and could not stand listening ˹to it˺.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
ٱلَّذِينَ كَانَتۡ أَعۡيُنُهُمۡ فِي غِطَآءٍ عَن ذِكۡرِي وَكَانُواْ لَا يَسۡتَطِيعُونَ سَمۡعًا
those who turned a blind eye to My Reminder1 and could not stand listening ˹to it˺.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
those whose eyes were blind to My signs and they were unable to hear [the truth].
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
101. I shall present it to the disbelievers who were blind to the remembrance of Allah in the world, due to the veil which barred them from it, and they were unable to listen to and accept the verses of Allah.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
who have turned a blind eye to My admonition and a deaf ear to My warning.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي