(7) Indeed, We have made that which is on the earth adornment for it that We may test them [as to] which of them is best in deed.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
7. Verily! We have made that which is on earth as an adornment for it, in order that We may test them (mankind) as to which of them are best in deeds. [i.e. those who do good deeds in the most perfect manner, that means to do them (deeds) totally for Allâh’s sake and in accordance to the legal ways of the Prophet صلى الله عليه وسلم].
الترجمة الإنجليزية
إِنَّا جَعَلۡنَا مَا عَلَى ٱلۡأَرۡضِ زِينَةٗ لَّهَا لِنَبۡلُوَهُمۡ أَيُّهُمۡ أَحۡسَنُ عَمَلٗا
Surely We have made whatever is on the earth for an adornment for it that We may try whichever of them is fairest in deeds.
Dr. Ghali - English translation
إِنَّا جَعَلۡنَا مَا عَلَى ٱلۡأَرۡضِ زِينَةٗ لَّهَا لِنَبۡلُوَهُمۡ أَيُّهُمۡ أَحۡسَنُ عَمَلٗا
Verily! We have made that which is on earth as an adornment for it, in order that We may test them (mankind) as to which of them are best in deeds. [i.e. those who do good deeds in the most perfect manner, that means to do them (deeds) totally for Allah's sake and in accordance to the legal ways of the Prophet SAW].
Muhsin Khan - English translation
إِنَّا جَعَلۡنَا مَا عَلَى ٱلۡأَرۡضِ زِينَةٗ لَّهَا لِنَبۡلُوَهُمۡ أَيُّهُمۡ أَحۡسَنُ عَمَلٗا
Lo! We have placed all that is on the earth as an ornament thereof that We may try them: which of them is best in conduct.
Pickthall - English translation
إِنَّا جَعَلۡنَا مَا عَلَى ٱلۡأَرۡضِ زِينَةٗ لَّهَا لِنَبۡلُوَهُمۡ أَيُّهُمۡ أَحۡسَنُ عَمَلٗا
That which is on earth we have made but as a glittering show for the earth, in order that We may test them - as to which of them are best in conduct.
Yusuf Ali - English translation
إِنَّا جَعَلۡنَا مَا عَلَى ٱلۡأَرۡضِ زِينَةٗ لَّهَا لِنَبۡلُوَهُمۡ أَيُّهُمۡ أَحۡسَنُ عَمَلٗا
Indeed, We have made that which is on the earth adornment for it that We may test them [as to] which of them is best in deed.
Sahih International - English translation
إِنَّا جَعَلۡنَا مَا عَلَى ٱلۡأَرۡضِ زِينَةٗ لَّهَا لِنَبۡلُوَهُمۡ أَيُّهُمۡ أَحۡسَنُ عَمَلٗا
(18:7) Surely We have made all that is on the earth an embellishment for
it in order to test people as to who of them is better in conduct.
it in order to test people as to who of them is better in conduct.
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
إِنَّا جَعَلۡنَا مَا عَلَى ٱلۡأَرۡضِ زِينَةٗ لَّهَا لِنَبۡلُوَهُمۡ أَيُّهُمۡ أَحۡسَنُ عَمَلٗا
We have adorned the earth with attractive things so that We may test people to find out which of them do best,
Abdul Haleem - English translation
إِنَّا جَعَلۡنَا مَا عَلَى ٱلۡأَرۡضِ زِينَةٗ لَّهَا لِنَبۡلُوَهُمۡ أَيُّهُمۡ أَحۡسَنُ عَمَلٗا
Surely, We have made what is on earth an adornment for it, so that We test them as to who among them is better in deeds.
Mufti Taqi Usmani - English translation
إِنَّا جَعَلۡنَا مَا عَلَى ٱلۡأَرۡضِ زِينَةٗ لَّهَا لِنَبۡلُوَهُمۡ أَيُّهُمۡ أَحۡسَنُ عَمَلٗا
We have indeed made whatever is on earth as an adornment for it, in order to test which of them is best in deeds.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
إِنَّا جَعَلۡنَا مَا عَلَى ٱلۡأَرۡضِ زِينَةٗ لَّهَا لِنَبۡلُوَهُمۡ أَيُّهُمۡ أَحۡسَنُ عَمَلٗا
We have indeed made whatever is on earth as an adornment for it, in order to test which of them is best in deeds.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
We have made all that is on earth as an adornment for it, so that We may test them as to which of them is best in deeds.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
7. Surely, I have made the creation on the face of this earth an adornment for it, so I can test them to see which of them does the best actions which please Allah and which of them is worst in actions, so that I may reward everyone with what they deserve.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
We have made all that is on earth as an adornment in order to test people as to which of them are best in conduct;
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي