(4) Or do those who do evil deeds think they can outrun [i.e., escape] Us? Evil is what they judge.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
4. Or think those who do evil deeds that they can outstrip Us (i.e. escape Our punishment)? Evil is that which they judge!
الترجمة الإنجليزية
أَمۡ حَسِبَ ٱلَّذِينَ يَعۡمَلُونَ ٱلسَّيِّـَٔاتِ أَن يَسۡبِقُونَاۚ سَآءَ مَا يَحۡكُمُونَ
Or even do they reckon- the ones who do odious deeds- that they will outstrip Us? Odious is (the way) they judge!
Dr. Ghali - English translation
أَمۡ حَسِبَ ٱلَّذِينَ يَعۡمَلُونَ ٱلسَّيِّـَٔاتِ أَن يَسۡبِقُونَاۚ سَآءَ مَا يَحۡكُمُونَ
Or those who do evil deeds think that they can outstrip Us (i.e. escape Our Punishment)? Evil is that which they judge!
Muhsin Khan - English translation
أَمۡ حَسِبَ ٱلَّذِينَ يَعۡمَلُونَ ٱلسَّيِّـَٔاتِ أَن يَسۡبِقُونَاۚ سَآءَ مَا يَحۡكُمُونَ
Or do those who do ill-deeds imagine that they can outstrip Us? Evil (for them) is that which they decide.
Pickthall - English translation
أَمۡ حَسِبَ ٱلَّذِينَ يَعۡمَلُونَ ٱلسَّيِّـَٔاتِ أَن يَسۡبِقُونَاۚ سَآءَ مَا يَحۡكُمُونَ
Do those who practise evil think that they will get the better of Us? Evil is their judgment!
Yusuf Ali - English translation
أَمۡ حَسِبَ ٱلَّذِينَ يَعۡمَلُونَ ٱلسَّيِّـَٔاتِ أَن يَسۡبِقُونَاۚ سَآءَ مَا يَحۡكُمُونَ
Or do those who do evil deeds think they can outrun Us? Evil is what they judge.
Sahih International - English translation
أَمۡ حَسِبَ ٱلَّذِينَ يَعۡمَلُونَ ٱلسَّيِّـَٔاتِ أَن يَسۡبِقُونَاۚ سَآءَ مَا يَحۡكُمُونَ
(29:4) Do the evil-doers4 suppose that they will get the better
of Us?5 How evil is their judgement!
of Us?5 How evil is their judgement!
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
أَمۡ حَسِبَ ٱلَّذِينَ يَعۡمَلُونَ ٱلسَّيِّـَٔاتِ أَن يَسۡبِقُونَاۚ سَآءَ مَا يَحۡكُمُونَ
Do the evildoers think they can escape us? How ill they judge!
Abdul Haleem - English translation
أَمۡ حَسِبَ ٱلَّذِينَ يَعۡمَلُونَ ٱلسَّيِّـَٔاتِ أَن يَسۡبِقُونَاۚ سَآءَ مَا يَحۡكُمُونَ
Or do those who commit evils think that they will outstrip Us? Evil is what they predicate.
Mufti Taqi Usmani - English translation
أَمۡ حَسِبَ ٱلَّذِينَ يَعۡمَلُونَ ٱلسَّيِّـَٔاتِ أَن يَسۡبِقُونَاۚ سَآءَ مَا يَحۡكُمُونَ
Or do the evildoers ˹simply˺ think that they will escape Us? How wrong is their judgment!
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
أَمۡ حَسِبَ ٱلَّذِينَ يَعۡمَلُونَ ٱلسَّيِّـَٔاتِ أَن يَسۡبِقُونَاۚ سَآءَ مَا يَحۡكُمُونَ
Or do the evildoers ˹simply˺ think that they will escape Us? How wrong is their judgment!
Dr. Mustafa Khattab - English translation
Do the evildoers think that they can escape Us? How evil is their judgment!
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
4. Or did those who commit sins such as idolatry and so forth think they will escape us and be saved from My punishment? Bad is the judgment they make, for they will not be able to make Allah powerless nor will they be saved from His punishment if they die on their disbelief.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
Whoever strives hard [for God’s cause] does so for his own good. For certain, God is in no need of anything in all the worlds.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي