(51) And is it not sufficient for them that We revealed to you the Book [i.e., the Qur’ān] which is recited to them? Indeed in that is a mercy and reminder for a people who believe.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
51. Is it not sufficient for them that We have sent down to you the Book (the Qur’ân) which is recited to them? Verily, herein is mercy and a reminder (or an admonition) for a people who believe[3].
____________________
(V.29:51)
a) Narrated Abû Hurairah رضي الله عنه: The Prophet صلى الله عليه وسلم said, "Allah does not listen to anything as He listens to the Prophet reciting the Qur’ân in a nice, loud and pleasant tone." Sufyân said, "This saying means: The Prophet regards the Qur’ân as something that makes him dispense with much worldly pleasure." (Sahih Al-Bukhari, Vol.6, Hadîth No.542.).
b) Narrated Abû Hurairah رضي الله عنه: Allâh’s Messenger صلى الله عليه وسلم said, "Not to wish to be the like of except two men: A man whom Allah has taught the Qur’ân and he recites it during some hours of the night and during some hours of the day, and his neighbour listens to him and says, ‘I wish I had been given what has been given to so-and-so, so that I might do what he does’; and a man whom Allah has given wealth and he spends it (according to what Allâh has ordained) in a just and right manner, whereupon another man may say, ‘I wish I had been given what so-and-so has been given, for then I would do what he does.’ " (Sahih Al-Bukhari, Vol.6, Hadîth No. 544).
____________________
(V.29:51)
a) Narrated Abû Hurairah رضي الله عنه: The Prophet صلى الله عليه وسلم said, "Allah does not listen to anything as He listens to the Prophet reciting the Qur’ân in a nice, loud and pleasant tone." Sufyân said, "This saying means: The Prophet regards the Qur’ân as something that makes him dispense with much worldly pleasure." (Sahih Al-Bukhari, Vol.6, Hadîth No.542.).
b) Narrated Abû Hurairah رضي الله عنه: Allâh’s Messenger صلى الله عليه وسلم said, "Not to wish to be the like of except two men: A man whom Allah has taught the Qur’ân and he recites it during some hours of the night and during some hours of the day, and his neighbour listens to him and says, ‘I wish I had been given what has been given to so-and-so, so that I might do what he does’; and a man whom Allah has given wealth and he spends it (according to what Allâh has ordained) in a just and right manner, whereupon another man may say, ‘I wish I had been given what so-and-so has been given, for then I would do what he does.’ " (Sahih Al-Bukhari, Vol.6, Hadîth No. 544).
الترجمة الإنجليزية
أَوَلَمۡ يَكۡفِهِمۡ أَنَّآ أَنزَلۡنَا عَلَيۡكَ ٱلۡكِتَٰبَ يُتۡلَىٰ عَلَيۡهِمۡۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَرَحۡمَةٗ وَذِكۡرَىٰ لِقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ
And does it not suffice them that We have sent down upon you the Book (that is) recited to them? Surely in that is indeed a mercy and reminding to a people who believe.
Dr. Ghali - English translation
أَوَلَمۡ يَكۡفِهِمۡ أَنَّآ أَنزَلۡنَا عَلَيۡكَ ٱلۡكِتَٰبَ يُتۡلَىٰ عَلَيۡهِمۡۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَرَحۡمَةٗ وَذِكۡرَىٰ لِقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ
Is it not sufficient for them that We have sent down to you the Book (the Quran) which is recited to them? Verily, herein is mercy and a reminder (or an admonition) for a people who believe.
Muhsin Khan - English translation
أَوَلَمۡ يَكۡفِهِمۡ أَنَّآ أَنزَلۡنَا عَلَيۡكَ ٱلۡكِتَٰبَ يُتۡلَىٰ عَلَيۡهِمۡۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَرَحۡمَةٗ وَذِكۡرَىٰ لِقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ
Is it not enough for them that We have sent down unto thee the Scripture which is read unto them? Lo! herein verily is mercy, and a reminder for folk who believe.
Pickthall - English translation
أَوَلَمۡ يَكۡفِهِمۡ أَنَّآ أَنزَلۡنَا عَلَيۡكَ ٱلۡكِتَٰبَ يُتۡلَىٰ عَلَيۡهِمۡۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَرَحۡمَةٗ وَذِكۡرَىٰ لِقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ
And is it not enough for them that we have sent down to thee the Book which is rehearsed to them? Verily, in it is Mercy and a Reminder to those who believe.
Yusuf Ali - English translation
أَوَلَمۡ يَكۡفِهِمۡ أَنَّآ أَنزَلۡنَا عَلَيۡكَ ٱلۡكِتَٰبَ يُتۡلَىٰ عَلَيۡهِمۡۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَرَحۡمَةٗ وَذِكۡرَىٰ لِقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ
And is it not sufficient for them that We revealed to you the Book which is recited to them? Indeed in that is a mercy and reminder for a people who believe.
Sahih International - English translation
أَوَلَمۡ يَكۡفِهِمۡ أَنَّآ أَنزَلۡنَا عَلَيۡكَ ٱلۡكِتَٰبَ يُتۡلَىٰ عَلَيۡهِمۡۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَرَحۡمَةٗ وَذِكۡرَىٰ لِقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ
(29:51) Does it not suffice for them (as a Sign) that We revealed to you
the Book that is recited to them?1 Surely there is mercy and good
counsel in it for those who believe.2
the Book that is recited to them?1 Surely there is mercy and good
counsel in it for those who believe.2
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
أَوَلَمۡ يَكۡفِهِمۡ أَنَّآ أَنزَلۡنَا عَلَيۡكَ ٱلۡكِتَٰبَ يُتۡلَىٰ عَلَيۡهِمۡۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَرَحۡمَةٗ وَذِكۡرَىٰ لِقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ
Do they not think it is enough that We have sent down to you the Scripture that is recited to them? There is a mercy in this and a lesson for believing people.
Abdul Haleem - English translation
أَوَلَمۡ يَكۡفِهِمۡ أَنَّآ أَنزَلۡنَا عَلَيۡكَ ٱلۡكِتَٰبَ يُتۡلَىٰ عَلَيۡهِمۡۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَرَحۡمَةٗ وَذِكۡرَىٰ لِقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ
Is it not sufficient for them that We have sent down to you the Book that is being recited to them? Surely in it there is mercy and advice for a people who believe.
Mufti Taqi Usmani - English translation
أَوَلَمۡ يَكۡفِهِمۡ أَنَّآ أَنزَلۡنَا عَلَيۡكَ ٱلۡكِتَٰبَ يُتۡلَىٰ عَلَيۡهِمۡۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَرَحۡمَةٗ وَذِكۡرَىٰ لِقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ
Is it not enough for them that We have sent down to you the Book, ˹which is˺ recited to them. Surely in this ˹Quran˺ is a mercy and reminder for people who believe.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
أَوَلَمۡ يَكۡفِهِمۡ أَنَّآ أَنزَلۡنَا عَلَيۡكَ ٱلۡكِتَٰبَ يُتۡلَىٰ عَلَيۡهِمۡۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَرَحۡمَةٗ وَذِكۡرَىٰ لِقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ
Is it not enough for them that We have sent down to you the Book, ˹which is˺ recited to them. Surely in this ˹Quran˺ is a mercy and reminder for people who believe.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
Is it not enough for them that We have sent down to you the Book which is being recited to them? Indeed, there is a mercy and reminder in it for people who believe.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
51. O Messenger! Is it not sufficient for these people who propose miracles, that we have revealed the Qur’ān upon you which it recited to them? Indeed, in the Qur’ān is mercy and exhortation to believing people, because they are the ones who truly benefit from whatever it contains. Therefore, whatever has been revealed to them is better than that which they suggest should be sent down: similar to what was sent to Messengers previously.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
They challenge you to hasten their punishment. Indeed, had not a term been set for it, that punishment would have already come upon them. Still, it will most certainly come upon them of a sudden, and they will be taken unawares.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي