(35) And We have certainly left of it a sign as clear evidence for a people who use reason.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
35. And indeed We have left thereof an evident Ayâh (a lesson and a warning and a sign - the place where the Dead Sea is now in Palestine)[1] for a folk who understand.
____________________
(V.29:35) See the book of history كتاب التاريخ لابن كثير "Stories of the Prophets" by Ibn Kathir (رحمه الله).
____________________
(V.29:35) See the book of history كتاب التاريخ لابن كثير "Stories of the Prophets" by Ibn Kathir (رحمه الله).
الترجمة الإنجليزية
وَلَقَد تَّرَكۡنَا مِنۡهَآ ءَايَةَۢ بَيِّنَةٗ لِّقَوۡمٖ يَعۡقِلُونَ
And indeed We have already left thereof a supremely evident sign for a people who consider.
Dr. Ghali - English translation
وَلَقَد تَّرَكۡنَا مِنۡهَآ ءَايَةَۢ بَيِّنَةٗ لِّقَوۡمٖ يَعۡقِلُونَ
And indeed We have left thereof an evident Ayah (a lesson and a warning and a sign the place where the Dead Sea is now in Palestine) for a folk who understand.
Muhsin Khan - English translation
وَلَقَد تَّرَكۡنَا مِنۡهَآ ءَايَةَۢ بَيِّنَةٗ لِّقَوۡمٖ يَعۡقِلُونَ
And verily of that We have left a clear sign for people who have sense.
Pickthall - English translation
وَلَقَد تَّرَكۡنَا مِنۡهَآ ءَايَةَۢ بَيِّنَةٗ لِّقَوۡمٖ يَعۡقِلُونَ
And We have left thereof an evident Sign, for any people who (care to) understand.
Yusuf Ali - English translation
وَلَقَد تَّرَكۡنَا مِنۡهَآ ءَايَةَۢ بَيِّنَةٗ لِّقَوۡمٖ يَعۡقِلُونَ
And We have certainly left of it a sign as clear evidence for a people who use reason.
Sahih International - English translation
وَلَقَد تَّرَكۡنَا مِنۡهَآ ءَايَةَۢ بَيِّنَةٗ لِّقَوۡمٖ يَعۡقِلُونَ
(29:35) And We have left a vestige of it in that city as a Clear Sign9
for a people who use their reason.0
for a people who use their reason.0
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
وَلَقَد تَّرَكۡنَا مِنۡهَآ ءَايَةَۢ بَيِّنَةٗ لِّقَوۡمٖ يَعۡقِلُونَ
We left some [of the town] there as a clear sign for those who use their reason.
Abdul Haleem - English translation
وَلَقَد تَّرَكۡنَا مِنۡهَآ ءَايَةَۢ بَيِّنَةٗ لِّقَوۡمٖ يَعۡقِلُونَ
And We left from it (the town) an evident sign for a people who understand.
Mufti Taqi Usmani - English translation
وَلَقَد تَّرَكۡنَا مِنۡهَآ ءَايَةَۢ بَيِّنَةٗ لِّقَوۡمٖ يَعۡقِلُونَ
And We did leave ˹some of˺ its ruins as a clear lesson for people of understanding.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
وَلَقَد تَّرَكۡنَا مِنۡهَآ ءَايَةَۢ بَيِّنَةٗ لِّقَوۡمٖ يَعۡقِلُونَ
And We did leave ˹some of˺ its ruins as a clear lesson for people of understanding.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
We surely left some of its ruins as a clear sign for people of understanding.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
35. I left some of this town that I destroyed as a clear sign for those who use their intellect for sound reasoning, because they are the ones who take a lesson from the signs.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
But they accused him of lying. Thereupon an earthquake overtook them and the morning found them lying lifeless on the ground in their very homes.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي