4. Ceux qui commettent les œuvres impies s’imaginent donc pouvoir Nous distancer?[392] Combien mauvais est leur jugement !
____________________
[392] C’est-à-dire, pour Nous prendre de vitesse et échapper à Notre châtiment.
____________________
[392] C’est-à-dire, pour Nous prendre de vitesse et échapper à Notre châtiment.
الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
Ceux qui commettent des actes de désobéissance, comme le polythéisme ou autre, croient-ils qu’ils nous réduiront à l’impuissance et qu’ils échapperont à Notre punition ? Que leur jugement est laid car ils n’ont pas le pouvoir de réduire Allah à l’impuissance, ni ne pourront échapper à Sa punition s’ils mourraient mécréants.
الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
أَمۡ حَسِبَ ٱلَّذِينَ يَعۡمَلُونَ ٱلسَّيِّـَٔاتِ أَن يَسۡبِقُونَاۚ سَآءَ مَا يَحۡكُمُونَ
Ou bien ceux qui commettent des méfaits, comptent-ils pouvoir Nous échapper? Comme leur jugement est mauvais!
Muhammad Hamidullah - French translation
Ou bien ceux qui commettent des méfaits, comptent-ils pouvoir Nous échapper ? Comme leur jugement est mauvais !
الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله