مَثَل کسانی که به جای الله دوستانی [از سنگ و چوب و مردگان را به عنوان شفاعتگر] برای خود برگزیدهاند، همچون مَثل عنکبوت است که خانهای [بیدوام را به عنوان پناهگاه خویش] برگزیده است؛ و بیتردید، سستترین خانهها، خانۀ عنکبوت است. اگر [مشرکان این حقیقت را] میدانستند، [معبودان باطل را به عبادت نمیگرفتند].
الترجمة الفارسية - دار الإسلام
مثل کسانیکه بجای الله، اولیاء (و دوستانی برای خود) برگزیدند، همچون مثل عنکبوت است، که خانهای (برای خود) برگزیده است، و بیگمان سستترین خانهها خانۀ عنکبوت است، اگر میدانستند. [یعنی همانگونه که خانه عنکبوت سست و ناپایدار و با کوچکترین اشارۀ دست از بین میرود، معبودان خود ساخته خود که آن را مشکلگشا و حاجتروا میپندارید بدینگونه تماماً بیهوده و پوچ میباشند، چرا که از هر لحاظ قادر به کاری نیستند، بدین سبب آن معبودان غیر از الله متعال مانند خانه عنکبوت ناپایدار میباشند و اگر واقعاً آنها قادر به کاری و یا سودبخش بودند چرا نتوانستند ملتهای گذشته را از نابودی نجات دهند.]
الترجمة الفارسية - حسين تاجي
مَثَل مشرکان که بتهایی را به جای الله گرفتند و آنها را به امید نفع یا شفاعت عبادت میکنند مانند عنکبوت است که خانهای ساخته است تا در برابر تجاوز از او محافظت کند، و بهراستیکه سستترین خانهها خانۀ عنکبوت است، زیرا دشمنی را از او دفع نمیکند، و همچنین است بتهایشان، که نه نفع میرسانند و نه زیانی میرسانند و نه شفاعت میکنند، اگر مشرکان از این امر آگاه بودند بهطور قطع بتهایی اختیار نمیکردند که آنها را به جای الله عبادت کنند.
الترجمة الفارسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مَثَلُ ٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُواْ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَوۡلِيَآءَ كَمَثَلِ ٱلۡعَنكَبُوتِ ٱتَّخَذَتۡ بَيۡتٗاۖ وَإِنَّ أَوۡهَنَ ٱلۡبُيُوتِ لَبَيۡتُ ٱلۡعَنكَبُوتِۚ لَوۡ كَانُواْ يَعۡلَمُونَ
مثل کسانی که بجای خدا اولیاء (و دوستانی برای خود) بر گزیدند، همچون مثل عنکبوت است، که خانه ای (برای خود) برگزیده است، و بی گمان سست ترین خانه ها خانه ی عنکبوت است، اگر می دانستند.
Farsi - Persian translation