(52) And they will [then] say, "We believe in it!" But how for them will be the taking[1239] [of faith] from a place far away?[1240]
____________________
[1239]- Literally, "taking of something within easy reach," in other words, "How can they expect to obtain faith at this point?"
[1240]- i.e., their former life on earth, wherein they had every opportunity but which is now gone, never to return.
____________________
[1239]- Literally, "taking of something within easy reach," in other words, "How can they expect to obtain faith at this point?"
[1240]- i.e., their former life on earth, wherein they had every opportunity but which is now gone, never to return.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
52. And they will say (in the Hereafter): "We do believe (now):" but how could they receive (Faith and the acceptance of their repentance by Allâh) from a place so far off (i.e. to return to the worldly life again).
الترجمة الإنجليزية
وَقَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِهِۦ وَأَنَّىٰ لَهُمُ ٱلتَّنَاوُشُ مِن مَّكَانِۭ بَعِيدٖ
And they say, "We (now) believe in it." And however can they succeed in the effort to achieve (belief) from a place far (away)?
Dr. Ghali - English translation
وَقَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِهِۦ وَأَنَّىٰ لَهُمُ ٱلتَّنَاوُشُ مِن مَّكَانِۭ بَعِيدٖ
And they will say (in the Hereafter): "We do believe (now);" but how could they receive (Faith and the acceptance of their repentance by Allah) from a place so far off (i.e. to return to the worldly life again).
Muhsin Khan - English translation
وَقَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِهِۦ وَأَنَّىٰ لَهُمُ ٱلتَّنَاوُشُ مِن مَّكَانِۭ بَعِيدٖ
And say: We (now) believe therein. But how can they reach (faith) from afar off,
Pickthall - English translation
وَقَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِهِۦ وَأَنَّىٰ لَهُمُ ٱلتَّنَاوُشُ مِن مَّكَانِۭ بَعِيدٖ
And they will say, "We do believe (now) in the (Truth)"; but how could they receive (Faith) from a position (so far off,-
Yusuf Ali - English translation
وَقَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِهِۦ وَأَنَّىٰ لَهُمُ ٱلتَّنَاوُشُ مِن مَّكَانِۭ بَعِيدٖ
And they will [then] say, "We believe in it!" But how for them will be the taking [of faith] from a place far away?
Sahih International - English translation
وَقَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِهِۦ وَأَنَّىٰ لَهُمُ ٱلتَّنَاوُشُ مِن مَّكَانِۭ بَعِيدٖ
(34:52) They will then say: “We believe in it”;3 but whence can
they attain it from so far-off a place?4
they attain it from so far-off a place?4
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
وَقَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِهِۦ وَأَنَّىٰ لَهُمُ ٱلتَّنَاوُشُ مِن مَّكَانِۭ بَعِيدٖ
they will say, ‘Now we believe in it,’ but how can they reach it from such a distant place-
Abdul Haleem - English translation
وَقَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِهِۦ وَأَنَّىٰ لَهُمُ ٱلتَّنَاوُشُ مِن مَّكَانِۭ بَعِيدٖ
And they will say, “We believe in Him.” And how can they grasp at it (the faith) from a place (so) far off,
Mufti Taqi Usmani - English translation
وَقَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِهِۦ وَأَنَّىٰ لَهُمُ ٱلتَّنَاوُشُ مِن مَّكَانِۭ بَعِيدٖ
They will ˹then˺ cry, “We do ˹now˺ believe in it ˹all˺.” But how could they ˹possibly˺ attain faith from a place so far-off ˹from the world˺,
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
وَقَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِهِۦ وَأَنَّىٰ لَهُمُ ٱلتَّنَاوُشُ مِن مَّكَانِۭ بَعِيدٖ
They will ˹then˺ cry, “We do ˹now˺ believe in it ˹all˺.” But how could they ˹possibly˺ attain faith from a place so far-off ˹from the world˺,1
Dr. Mustafa Khattab - English translation
They will say, “Now we believe in it,” but how could they attain faith from such a distant place,
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
52. And they will say when they see their fate: “We have brought faith in the day of judgment”, but how will they pursue and acquire faith when the place for accepting faith has gone far from them, by their leaving the worldly abode, the abode of action and no reward, to the abode of the Hereafter, the abode of reward and no action?
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
seeing that they had at first denied it all. They used to cast scorn from far away on what is imperceptible.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي