Kad bi mnogobošci imali sve što je na Zemlji, i još toliko, na Sudnjem danu oni bi sve to dali da bi se teške patnje iskupili; A Allah će ih kazniti kaznom kakvu nisu mogli ni naslutiti,
الترجمة البوسنية - كوركت
Kad bi oni koji zulum čine imali sve što je na Zemlji, i još toliko, na Kijametskom danu oni bi sve to dali kako bi se od teške patnje iskupili; a od Allaha će im se ukazati kazna na koju ni mislili nisu;
الترجمة البوسنية - ميهانوفيتش
Kad bi oni koji su čineći širk i grijehe sebi nepravdu nanijeli imali sva blaga i riznice i mnogostruko toliko, sve bi to dali na Danu sudnjem da se iskupe od patnje koju će ugledati nakon oživljenja. A kad bi sve to i posjedovali i ponudili kao iskup od kazne, ne bi se od njih primilo. Od Svemogućeg Allaha snaći će ih vrste kazne koje nisu očekivali.
الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
وَلَوۡ أَنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُواْ مَا فِي ٱلۡأَرۡضِ جَمِيعٗا وَمِثۡلَهُۥ مَعَهُۥ لَٱفۡتَدَوۡاْ بِهِۦ مِن سُوٓءِ ٱلۡعَذَابِ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۚ وَبَدَا لَهُم مِّنَ ٱللَّهِ مَا لَمۡ يَكُونُواْ يَحۡتَسِبُونَ
Kad bi mnogobošci imali sve što je na Zemlji, i još toliko, na Sudnjem danu oni bi sve to dali da bi se teške patnje iskupili; A Allah će ih kazniti kaznom kakvu nisu mogli ni naslutiti,
Bosnian - Bosnian translation
Kad bi mnogobošci imali sve što je na Zemlji, i još toliko, na Sudnjem danu oni bi sve to dali da bi se teške patnje iskupili. A Allah će ih kazniti kaznom kakvu nisu mogli ni naslutiti…
الترجمة البوسنية - مركز رواد الترجمة