Phải chăng một người thức đêm dốc lòng cung kính (Allah), lúc thì phủ phục, lúc thì đứng thẳng, luôn luôn chú ý đến đời sau và hy vọng nơi Đức Khoan Dung của Thượng Đế của y (giống với một kẻ không có đức tin hay sao) Hãy bảo y: “Phải chăng một người (hiểu) biết và một người thiếu hiểu biết ngang bằng nhau?” Chắc chắn, chỉ những người thông hiểu mới ghi nhớ (lời khuyến cáo).
الترجمة الفيتنامية
Một người phục tùng Allah, dốc lòng cung kính Ngài trong những thời gian của đêm để dâng lễ nguyện Salah, có lúc thì cúi đầu quỳ lạy Thượng Đế của y, có lúc thì đứng thẳng người trước Ngài, y lo lắng khiếp sợ về hình phạt ở ngày sau và luôn khao khát có được lòng Khoan Dung của Ngài lại ngang bằng với kẻ vô đức tin chỉ thờ phượng Allah trong lúc gặp nạn và vô đức tin nơi Ngài và tổ hợp các thần linh với Ngài trong lúc bằng an và phồn thịnh ư? Ngươi - hỡi Thiên Sứ - hãy nói: "Chẳng lẽ những người hiểu biết luôn thành tâm cung kính trước Allah lại ngang bằng với những kẻ chẳng hiểu biết gì về chuyện thờ phượng Ngài ư?" Quả thật, chỉ có những người có tâm trí lành mạnh mới nhận biết hai nhóm đó hoàn toàn khác nhau.
الترجمة الفيتنامية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
Lẽ nào một người thức khuya đứng lạy, lo sợ cho Đời Sau và hy vọng nơi lòng nhân từ của Thượng Đế của y (lại giống với kẻ thờ phượng Allah trong hoạn nạn và phủ nhận Ngài trong lúc phồn thịnh) hay sao? Ngươi (hỡi Thiên Sứ) hãy nói: “Lẽ nào những người hiểu biết lại ngang bằng với những kẻ không biết gì ư?” Quả thật chỉ những người thông hiểu mới lưu tâm.
الترجمة الفيتنامية - مركز رواد الترجمة