وَمَن يَعۡمَلۡ سُوٓءًا أَوۡ يَظۡلِمۡ نَفۡسَهُۥ ثُمَّ يَسۡتَغۡفِرِ ٱللَّهَ يَجِدِ ٱللَّهَ غَفُورٗا رَّحِيمٗا
Если кто-либо совершит злодеяние или будет несправедлив по отношению к себе, а затем попросит у Аллаха прощения, то он найдет Аллаха Прощающим и Милосердным.
Elmir Kuliev - Russian translation
وَمَن يَعۡمَلۡ سُوٓءًا أَوۡ يَظۡلِمۡ نَفۡسَهُۥ ثُمَّ يَسۡتَغۡفِرِ ٱللَّهَ يَجِدِ ٱللَّهَ غَفُورٗا رَّحِيمٗا
Путь к покаянию открыт. Кто сделает что-то дурное и обидит свою душу, совершив грех, и потом попросит прощения у Аллаха - слава Ему Всевышнему! - он увидит, что Аллах Милостив. Он примет его покаяние и простит его. Поистине, Аллах Прощающ, Милостив!
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
وَمَن يَعۡمَلۡ سُوٓءًا أَوۡ يَظۡلِمۡ نَفۡسَهُۥ ثُمَّ يَسۡتَغۡفِرِ ٱللَّهَ يَجِدِ ٱللَّهَ غَفُورٗا رَّحِيمٗا
И если кто сделает плохое [совершит многобожие и неверие] или обидит самого себя [совершит грех меньший многобожия и неверия], а потом попросит у Аллаха прощения (обратившись с покаянием к Нему), (то) он найдет Аллаха прощающим (и) милосердным.
Abu Adel - Russian translation
110) Если кто-либо совершит злодеяние или будет несправедлив по отношению к самому себе, совершив грех, а затем попросит у Аллаха прощения, признавая свой грех, сожалея о нем и намереваясь не повторять его более, то найдет Аллаха Прощающим и Милосердным к нему.
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم