(55) And some among them believed in it,[194] and some among them were averse to it. And sufficient is Hell as a blaze.
____________________
[194]- In what was given to them. Also interpreted as "in him," i.e., Muḥammad (ﷺ).
____________________
[194]- In what was given to them. Also interpreted as "in him," i.e., Muḥammad (ﷺ).
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
55. Of them were (some) who believed in him (Muhammad صلى الله عليه وسلم), and of them were (some) who averted their faces from him (Muhammad صلى الله عليه وسلم); and enough is Hell for burning (them)[1].
____________________
(V.4:55). See the footnote of (V.3:85).
____________________
(V.4:55). See the footnote of (V.3:85).
الترجمة الإنجليزية
فَمِنۡهُم مَّنۡ ءَامَنَ بِهِۦ وَمِنۡهُم مَّن صَدَّ عَنۡهُۚ وَكَفَىٰ بِجَهَنَّمَ سَعِيرًا
Then of them there were (some) who believed therein, and there were (some) who barred from it; and Hell suffices for a Blaze.
Dr. Ghali - English translation
فَمِنۡهُم مَّنۡ ءَامَنَ بِهِۦ وَمِنۡهُم مَّن صَدَّ عَنۡهُۚ وَكَفَىٰ بِجَهَنَّمَ سَعِيرًا
Of them were (some) who believed in him (Muhammad SAW), and of them were (some) who averted their faces from him (Muhammad SAW); and enough is Hell for burning (them).
Muhsin Khan - English translation
فَمِنۡهُم مَّنۡ ءَامَنَ بِهِۦ وَمِنۡهُم مَّن صَدَّ عَنۡهُۚ وَكَفَىٰ بِجَهَنَّمَ سَعِيرًا
And of them were (some) who believed therein and of them were (some) who turned away from it. Hell is sufficient for (their) burning.
Pickthall - English translation
فَمِنۡهُم مَّنۡ ءَامَنَ بِهِۦ وَمِنۡهُم مَّن صَدَّ عَنۡهُۚ وَكَفَىٰ بِجَهَنَّمَ سَعِيرًا
Some of them believed, and some of them averted their faces from him: And enough is Hell for a burning fire.
Yusuf Ali - English translation
فَمِنۡهُم مَّنۡ ءَامَنَ بِهِۦ وَمِنۡهُم مَّن صَدَّ عَنۡهُۚ وَكَفَىٰ بِجَهَنَّمَ سَعِيرًا
And some among them believed in it, and some among them were averse to it. And sufficient is Hell as a blaze.
Sahih International - English translation
فَمِنۡهُم مَّنۡ ءَامَنَ بِهِۦ وَمِنۡهُم مَّن صَدَّ عَنۡهُۚ وَكَفَىٰ بِجَهَنَّمَ سَعِيرًا
(4:55) whereupon some of them believed, and others turned away.7
(Those who turn away), Hell suffices for a blaze.
(Those who turn away), Hell suffices for a blaze.
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
فَمِنۡهُم مَّنۡ ءَامَنَ بِهِۦ وَمِنۡهُم مَّن صَدَّ عَنۡهُۚ وَكَفَىٰ بِجَهَنَّمَ سَعِيرًا
but some of them believed in it and some turned away from it. Hell blazes fiercely enough.
Abdul Haleem - English translation
فَمِنۡهُم مَّنۡ ءَامَنَ بِهِۦ وَمِنۡهُم مَّن صَدَّ عَنۡهُۚ وَكَفَىٰ بِجَهَنَّمَ سَعِيرًا
So, there were some among them who believed in it, and there were others among them who turned away from it. Enough (for the latter) is Jahannam, a fire ablaze!
Mufti Taqi Usmani - English translation
فَمِنۡهُم مَّنۡ ءَامَنَ بِهِۦ وَمِنۡهُم مَّن صَدَّ عَنۡهُۚ وَكَفَىٰ بِجَهَنَّمَ سَعِيرًا
Yet some believed in him while others turned away from him. Hell is sufficient as a torment!
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
فَمِنۡهُم مَّنۡ ءَامَنَ بِهِۦ وَمِنۡهُم مَّن صَدَّ عَنۡهُۚ وَكَفَىٰ بِجَهَنَّمَ سَعِيرًا
Yet some believed in him while others turned away from him.1 Hell is sufficient as a torment!
Dr. Mustafa Khattab - English translation
Some of them believed in him [Muhammad], while others turned away from him. Hell is sufficient as a blaze.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
55. Some of the People of the Scripture have faith in what Allah revealed to Abraham (peace be upon him), and to the prophets among his descendants; and there are those who denied this, and turned people away from having faith in it, and who do the same with what was revealed to the Prophet Muhammad (peace be upon him). The fire of Hell is sufficient as a punishment for those of them who disbelieve.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
Some of them believe in him and some turn away from him. Sufficient scourge is the fire of Hell.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي