(27) Allāh wants to accept your repentance, but those who follow [their] passions want you to digress [into] a great deviation.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
27. Allâh wishes to accept your repentance, but those who follow their lusts, wish that you (believers) should deviate tremendously away (from the Right Path).
الترجمة الإنجليزية
وَٱللَّهُ يُرِيدُ أَن يَتُوبَ عَلَيۡكُمۡ وَيُرِيدُ ٱلَّذِينَ يَتَّبِعُونَ ٱلشَّهَوَٰتِ أَن تَمِيلُواْ مَيۡلًا عَظِيمٗا
And Allah wills to relent towards you, and (the ones) who closely follow (their) lusts would have you incline (Literally: tilt away a tremendous tilting) away a tremendous inclining.
Dr. Ghali - English translation
وَٱللَّهُ يُرِيدُ أَن يَتُوبَ عَلَيۡكُمۡ وَيُرِيدُ ٱلَّذِينَ يَتَّبِعُونَ ٱلشَّهَوَٰتِ أَن تَمِيلُواْ مَيۡلًا عَظِيمٗا
Allah wishes to accept your repentance, but those who follow their lusts, wish that you (believers) should deviate tremendously away from the Right Path.
Muhsin Khan - English translation
وَٱللَّهُ يُرِيدُ أَن يَتُوبَ عَلَيۡكُمۡ وَيُرِيدُ ٱلَّذِينَ يَتَّبِعُونَ ٱلشَّهَوَٰتِ أَن تَمِيلُواْ مَيۡلًا عَظِيمٗا
And Allah would turn to you in mercy; but those who follow vain desires would have you go tremendously astray.
Pickthall - English translation
وَٱللَّهُ يُرِيدُ أَن يَتُوبَ عَلَيۡكُمۡ وَيُرِيدُ ٱلَّذِينَ يَتَّبِعُونَ ٱلشَّهَوَٰتِ أَن تَمِيلُواْ مَيۡلًا عَظِيمٗا
Allah doth wish to Turn to you, but the wish of those who follow their lusts is that ye should turn away (from Him),- far, far away.
Yusuf Ali - English translation
وَٱللَّهُ يُرِيدُ أَن يَتُوبَ عَلَيۡكُمۡ وَيُرِيدُ ٱلَّذِينَ يَتَّبِعُونَ ٱلشَّهَوَٰتِ أَن تَمِيلُواْ مَيۡلًا عَظِيمٗا
Allah wants to accept your repentance, but those who follow [their] passions want you to digress [into] a great deviation.
Sahih International - English translation
وَٱللَّهُ يُرِيدُ أَن يَتُوبَ عَلَيۡكُمۡ وَيُرِيدُ ٱلَّذِينَ يَتَّبِعُونَ ٱلشَّهَوَٰتِ أَن تَمِيلُواْ مَيۡلًا عَظِيمٗا
(4:27) And Allah indeed wants to turn graciously towards you; but those who
follow their lusts would want you to drift far away from the right way.9
follow their lusts would want you to drift far away from the right way.9
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
وَٱللَّهُ يُرِيدُ أَن يَتُوبَ عَلَيۡكُمۡ وَيُرِيدُ ٱلَّذِينَ يَتَّبِعُونَ ٱلشَّهَوَٰتِ أَن تَمِيلُواْ مَيۡلًا عَظِيمٗا
He wishes to turn towards you, but those who follow their lusts want you to go far astray.
Abdul Haleem - English translation
وَٱللَّهُ يُرِيدُ أَن يَتُوبَ عَلَيۡكُمۡ وَيُرِيدُ ٱلَّذِينَ يَتَّبِعُونَ ٱلشَّهَوَٰتِ أَن تَمِيلُواْ مَيۡلًا عَظِيمٗا
Allah intends to turn graciously towards you, while those who follow desires want you to deviate (from the right path), a huge deviation.
Mufti Taqi Usmani - English translation
وَٱللَّهُ يُرِيدُ أَن يَتُوبَ عَلَيۡكُمۡ وَيُرِيدُ ٱلَّذِينَ يَتَّبِعُونَ ٱلشَّهَوَٰتِ أَن تَمِيلُواْ مَيۡلًا عَظِيمٗا
And it is Allah’s Will to turn to you in grace, but those who follow their desires wish to see you deviate entirely ˹from Allah’s Way˺.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
وَٱللَّهُ يُرِيدُ أَن يَتُوبَ عَلَيۡكُمۡ وَيُرِيدُ ٱلَّذِينَ يَتَّبِعُونَ ٱلشَّهَوَٰتِ أَن تَمِيلُواْ مَيۡلًا عَظِيمٗا
And it is Allah’s Will to turn to you in grace, but those who follow their desires wish to see you deviate entirely ˹from Allah’s Way˺.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
Allah wants to accept your repentance, but those who follow their lusts want you to deviate a massive deviation.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
27. Allah wants to turn to you and forgive you your disobedience, while those who follow their low desires want you to turn far away from the correct way of life.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
And God wants to turn to you in His mercy, while those who follow their lusts want you to go very far astray.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي