(167) Indeed, those who disbelieve and avert [people] from the way of Allāh have certainly gone far astray.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
167. Verily, those who disbelieve [by concealing the truth about Prophet Muhammad صلى الله عليه وسلم and his message of true Islâmic Monotheism written in the Taurât (Torah) and the Injeel (Gospel) with them] and prevent (mankind) from the Path of Allâh (Islâmic Monotheism); they have certainly strayed far away. (Tafsir Al-Qurtubî).
الترجمة الإنجليزية
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَصَدُّواْ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ قَدۡ ضَلُّواْ ضَلَٰلَۢا بَعِيدًا
Surely (the ones) who have disbelieved and barred from the way of Allah have already erred into far error.
Dr. Ghali - English translation
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَصَدُّواْ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ قَدۡ ضَلُّواْ ضَلَٰلَۢا بَعِيدًا
Verily, those who disbelieve [by concealing the truth about Prophet Muhammad SAW and his message of true Islamic Monotheism written with them in the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel)] and prevent (mankind) from the Path of Allah (Islamic Monotheism), they have certainly strayed far away. (Tafsir Al-Qurtubi). (See V. 7:157)
Muhsin Khan - English translation
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَصَدُّواْ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ قَدۡ ضَلُّواْ ضَلَٰلَۢا بَعِيدًا
Lo! those who disbelieve and hinder (others) from the way of Allah, they verily have wandered far astray.
Pickthall - English translation
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَصَدُّواْ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ قَدۡ ضَلُّواْ ضَلَٰلَۢا بَعِيدًا
Those who reject Faith and keep off (men) from the way of Allah, have verily strayed far, far away from the Path.
Yusuf Ali - English translation
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَصَدُّواْ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ قَدۡ ضَلُّواْ ضَلَٰلَۢا بَعِيدًا
Indeed, those who disbelieve and avert [people] from the way of Allah have certainly gone far astray.
Sahih International - English translation
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَصَدُّواْ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ قَدۡ ضَلُّواْ ضَلَٰلَۢا بَعِيدًا
(4:167) Those who denied this truth and barred others from the way of Allah
have indeed strayed far.
have indeed strayed far.
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَصَدُّواْ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ قَدۡ ضَلُّواْ ضَلَٰلَۢا بَعِيدًا
Those who have disbelieved and barred others from God’s path have gone far astray;
Abdul Haleem - English translation
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَصَدُّواْ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ قَدۡ ضَلُّواْ ضَلَٰلَۢا بَعِيدًا
Surely, those who disbelieved and prevented (people) from the way of Allah have gone far astray.
Mufti Taqi Usmani - English translation
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَصَدُّواْ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ قَدۡ ضَلُّواْ ضَلَٰلَۢا بَعِيدًا
Those who disbelieve and hinder ˹others˺ from the Way of Allah have certainly strayed far away.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَصَدُّواْ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ قَدۡ ضَلُّواْ ضَلَٰلَۢا بَعِيدًا
Those who disbelieve and hinder ˹others˺ from the Way of Allah have certainly strayed far away.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
Those who disbelieve and prevent others from the way of Allah have gone far astray.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
167. Those who disbelieve in your prophethood and obstruct people from Islam have gone far away from the truth.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
Those who disbelieve and debar others from the way of God have indeed gone far astray.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي