49.あなたは,あの自ら清浄だとする者を知らないのか。いや,アッラーは御心に適う者を清め,かれは少しも不当に扱われない。
الترجمة اليابانية
أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ يُزَكُّونَ أَنفُسَهُمۚ بَلِ ٱللَّهُ يُزَكِّي مَن يَشَآءُ وَلَا يُظۡلَمُونَ فَتِيلًا
あなたは,あの自ら清浄だとする者を知らないのか。いや,アッラーは御心に適う者を清め,かれは少しも不当に扱われない。
Japanese - Japanese translation
(使徒*よ、)あなたは、自分自身の清らかさを主張する者たち¹を知らなかったのか?いや、アッラー*がその御心に適う者を、お清めになるのだ。そして彼らは、糸くず²ほどさえも不正*に扱われることがない。
____________________
1 この主張が何かについては「雌牛章111、食卓章18にあるような言葉」「自分たちは子供のように罪がないということ」「ご先祖様が執り成してくれること」「お互いへの称賛」といった諸説がある(アッ=シャウカーニー1:762参照)。 2 原語では「ファティール」。ナツメヤシの実の種に付着した、細い糸状の物質。または、手や指をこすり合わせた時に出る手垢のこと。いずれにせよ、非常に微々(びび)たる物のたとえ(アッ=タバリー3:2269‐2270参照)。
____________________
1 この主張が何かについては「雌牛章111、食卓章18にあるような言葉」「自分たちは子供のように罪がないということ」「ご先祖様が執り成してくれること」「お互いへの称賛」といった諸説がある(アッ=シャウカーニー1:762参照)。 2 原語では「ファティール」。ナツメヤシの実の種に付着した、細い糸状の物質。または、手や指をこすり合わせた時に出る手垢のこと。いずれにせよ、非常に微々(びび)たる物のたとえ(アッ=タバリー3:2269‐2270参照)。
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
使徒よ、自分自身とその行いを自画自賛する者たちのことを、あなたは知らないのか?いや、アッラーのみがお望みになる僕を称えるのだ。アッラーこそは、心の内をご存知になるお方。かれらは、たとえナツメヤシの種に付着している糸くずほどのものであったとしても、行いの報奨を減らされない。
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم