(98) Except for the oppressed among men, women, and children who cannot devise a plan nor are they directed to a way[213] -
____________________
[213]- They are prevented by circumstances beyond their control.
____________________
[213]- They are prevented by circumstances beyond their control.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
98. Except the weak ones among men, women and children who cannot devise a plan, nor are they able to direct their way.
الترجمة الإنجليزية
إِلَّا ٱلۡمُسۡتَضۡعَفِينَ مِنَ ٱلرِّجَالِ وَٱلنِّسَآءِ وَٱلۡوِلۡدَٰنِ لَا يَسۡتَطِيعُونَ حِيلَةٗ وَلَا يَهۡتَدُونَ سَبِيلٗا
Except (the ones) deemed weak among the men and women and newborns (who) are unable (to contrive) a device and are not guided to a way.
Dr. Ghali - English translation
إِلَّا ٱلۡمُسۡتَضۡعَفِينَ مِنَ ٱلرِّجَالِ وَٱلنِّسَآءِ وَٱلۡوِلۡدَٰنِ لَا يَسۡتَطِيعُونَ حِيلَةٗ وَلَا يَهۡتَدُونَ سَبِيلٗا
Except the weak ones among men, women and children who cannot devise a plan, nor are they able to direct their way.
Muhsin Khan - English translation
إِلَّا ٱلۡمُسۡتَضۡعَفِينَ مِنَ ٱلرِّجَالِ وَٱلنِّسَآءِ وَٱلۡوِلۡدَٰنِ لَا يَسۡتَطِيعُونَ حِيلَةٗ وَلَا يَهۡتَدُونَ سَبِيلٗا
Except the feeble among men, and the women, and the children, who are unable to devise a plan and are not shown a way.
Pickthall - English translation
إِلَّا ٱلۡمُسۡتَضۡعَفِينَ مِنَ ٱلرِّجَالِ وَٱلنِّسَآءِ وَٱلۡوِلۡدَٰنِ لَا يَسۡتَطِيعُونَ حِيلَةٗ وَلَا يَهۡتَدُونَ سَبِيلٗا
Except those who are (really) weak and oppressed - men, women, and children - who have no means in their power, nor (a guide-post) to their way.
Yusuf Ali - English translation
إِلَّا ٱلۡمُسۡتَضۡعَفِينَ مِنَ ٱلرِّجَالِ وَٱلنِّسَآءِ وَٱلۡوِلۡدَٰنِ لَا يَسۡتَطِيعُونَ حِيلَةٗ وَلَا يَهۡتَدُونَ سَبِيلٗا
Except for the oppressed among men, women and children who cannot devise a plan nor are they directed to a way -
Sahih International - English translation
إِلَّا ٱلۡمُسۡتَضۡعَفِينَ مِنَ ٱلرِّجَالِ وَٱلنِّسَآءِ وَٱلۡوِلۡدَٰنِ لَا يَسۡتَطِيعُونَ حِيلَةٗ وَلَا يَهۡتَدُونَ سَبِيلٗا
(4:98) except the men, women, and children who were indeed too feeble to
be able to seek the means of escape and did not know where to go.-
be able to seek the means of escape and did not know where to go.-
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
إِلَّا ٱلۡمُسۡتَضۡعَفِينَ مِنَ ٱلرِّجَالِ وَٱلنِّسَآءِ وَٱلۡوِلۡدَٰنِ لَا يَسۡتَطِيعُونَ حِيلَةٗ وَلَا يَهۡتَدُونَ سَبِيلٗا
but not so the truly helpless men, women, and children who have no means in their power nor any way to leave-
Abdul Haleem - English translation
إِلَّا ٱلۡمُسۡتَضۡعَفِينَ مِنَ ٱلرِّجَالِ وَٱلنِّسَآءِ وَٱلۡوِلۡدَٰنِ لَا يَسۡتَطِيعُونَ حِيلَةٗ وَلَا يَهۡتَدُونَ سَبِيلٗا
except the oppressed men and women and children, who cannot have means (to emigrate), nor can find a way.
Mufti Taqi Usmani - English translation
إِلَّا ٱلۡمُسۡتَضۡعَفِينَ مِنَ ٱلرِّجَالِ وَٱلنِّسَآءِ وَٱلۡوِلۡدَٰنِ لَا يَسۡتَطِيعُونَ حِيلَةٗ وَلَا يَهۡتَدُونَ سَبِيلٗا
Except helpless men, women, and children who cannot afford a way out—
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
إِلَّا ٱلۡمُسۡتَضۡعَفِينَ مِنَ ٱلرِّجَالِ وَٱلنِّسَآءِ وَٱلۡوِلۡدَٰنِ لَا يَسۡتَطِيعُونَ حِيلَةٗ وَلَا يَهۡتَدُونَ سَبِيلٗا
Except helpless men, women, and children who cannot afford a way out—
Dr. Mustafa Khattab - English translation
Except the helpless men, women, and children who have no means nor do they know where to go.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
99. Perhaps Allah will pardon such people through His mercy and grace. Allah always pardons His servants and forgives those who repent to Him.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
Excepted are the men, women, and children who, being truly helpless, can devise nothing and can find no way.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي