وَنَجَّيۡنَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَكَانُواْ يَتَّقُونَ
А тех, которые уверовали и были богобоязненны, Мы спасли.
Elmir Kuliev - Russian translation
وَنَجَّيۡنَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَكَانُواْ يَتَّقُونَ
Мы спасли от этого наказания тех, которые уверовали в Аллаха, были богобоязненными и страшились Его наказания.
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
وَنَجَّيۡنَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَكَانُواْ يَتَّقُونَ
И спасли Мы (когда пало наказание на неверующих) тех, которые уверовали и остерегались (наказания Аллаха) [исполняли то, что Он повелел и удерживались от того, что Он запретил].
Abu Adel - Russian translation
18) Мы спасли тех, кто уверовал в Аллаха и в Его посланников, и кто боялся Аллаха, следуя Его приказам и сторонясь Его запретов. Мы спасли их от наказания, что обрушилось на их народы.
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم