(17) And We have certainly made the Qur’ān easy for remembrance, so is there any who will remember?
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
17. And We have indeed made the Qur’ân easy to understand and remember; then is there any one who will remember (or receive admonition)?
الترجمة الإنجليزية
وَلَقَدۡ يَسَّرۡنَا ٱلۡقُرۡءَانَ لِلذِّكۡرِ فَهَلۡ مِن مُّدَّكِرٖ
And indeed We have already made the Qur'an easy for remembrance. Is there then any that will recollect?
Dr. Ghali - English translation
وَلَقَدۡ يَسَّرۡنَا ٱلۡقُرۡءَانَ لِلذِّكۡرِ فَهَلۡ مِن مُّدَّكِرٖ
And We have indeed made the Quran easy to understand and remember, then is there any that will remember (or receive admonition)?
Muhsin Khan - English translation
وَلَقَدۡ يَسَّرۡنَا ٱلۡقُرۡءَانَ لِلذِّكۡرِ فَهَلۡ مِن مُّدَّكِرٖ
And in truth We have made the Qur'an easy to remember; but is there any that remembereth?
Pickthall - English translation
وَلَقَدۡ يَسَّرۡنَا ٱلۡقُرۡءَانَ لِلذِّكۡرِ فَهَلۡ مِن مُّدَّكِرٖ
And We have indeed made the Qur'an easy to understand and remember: then is there any that will receive admonition?
Yusuf Ali - English translation
وَلَقَدۡ يَسَّرۡنَا ٱلۡقُرۡءَانَ لِلذِّكۡرِ فَهَلۡ مِن مُّدَّكِرٖ
And We have certainly made the Qur'an easy for remembrance, so is there any who will remember?
Sahih International - English translation
وَلَقَدۡ يَسَّرۡنَا ٱلۡقُرۡءَانَ لِلذِّكۡرِ فَهَلۡ مِن مُّدَّكِرٖ
(54:17) We have made this Qur'an easy as a reminder.5 Is there,
then, any who will take heed?
then, any who will take heed?
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
وَلَقَدۡ يَسَّرۡنَا ٱلۡقُرۡءَانَ لِلذِّكۡرِ فَهَلۡ مِن مُّدَّكِرٖ
We have made it easy to learn lessons from the Quran: will anyone take heed?
Abdul Haleem - English translation
وَلَقَدۡ يَسَّرۡنَا ٱلۡقُرۡءَانَ لِلذِّكۡرِ فَهَلۡ مِن مُّدَّكِرٖ
Indeed We have made the Qur’ān easy for seeking advice. So, is there one to heed to the advice?
Mufti Taqi Usmani - English translation
وَلَقَدۡ يَسَّرۡنَا ٱلۡقُرۡءَانَ لِلذِّكۡرِ فَهَلۡ مِن مُّدَّكِرٖ
And We have certainly made the Quran easy to remember. So is there anyone who will be mindful?
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
وَلَقَدۡ يَسَّرۡنَا ٱلۡقُرۡءَانَ لِلذِّكۡرِ فَهَلۡ مِن مُّدَّكِرٖ
And We have certainly made the Quran easy to remember. So is there anyone who will be mindful?
Dr. Mustafa Khattab - English translation
We have certainly made the Qur’an easy to understand and remember; is there anyone to take heed?
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
40. I have made the Qur’ān easy to remember, so is there anyone to take heed of the lessons and admonishment that it contains?
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
We have made the Qur’an easy to bear in mind: will anyone take heed?
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي