وَلَقَدۡ أَهۡلَكۡنَآ أَشۡيَاعَكُمۡ فَهَلۡ مِن مُّدَّكِرٖ
Мы уже погубили подобных вам. Но есть ли среди вас вспоминающие?
Elmir Kuliev - Russian translation
وَلَقَدۡ أَهۡلَكۡنَآ أَشۡيَاعَكُمۡ فَهَلۡ مِن مُّدَّكِرٖ
Мы погубили таких же неверных, как вы, но есть ли тот, кому это послужило назиданием?!
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
وَلَقَدۡ أَهۡلَكۡنَآ أَشۡيَاعَكُمۡ فَهَلۡ مِن مُّدَّكِرٖ
И (ведь) уже Мы погубили ваши партии [подобных вам, о курайшиты, в неверии, которые жили прежде], но найдется ли хоть один внемлющий (увещаниям) [получающий пользу от этого]?
Abu Adel - Russian translation
51) Мы уже погубили подобные вам в неверии – прошлые общины, но разве есть среди вас размышляющий об этом и извлекающий из этого урок, и отказывающийся от своего неверия?!
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم