(18) And already had those before them denied, and how [terrible] was My reproach.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
18. And indeed those before them belied (the Messengers of Allâh), then how terrible was My denial (punishment)?
الترجمة الإنجليزية
وَلَقَدۡ كَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ فَكَيۡفَ كَانَ نَكِيرِ
And indeed the ones even before them already cried lies; then how was My disclaiming!
Dr. Ghali - English translation
وَلَقَدۡ كَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ فَكَيۡفَ كَانَ نَكِيرِ
And indeed those before them belied (the Messengers of Allah), then how terrible was My denial (punishment)?
Muhsin Khan - English translation
وَلَقَدۡ كَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ فَكَيۡفَ كَانَ نَكِيرِ
And verily those before them denied, then (see) the manner of My wrath (with them)!
Pickthall - English translation
وَلَقَدۡ كَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ فَكَيۡفَ كَانَ نَكِيرِ
But indeed men before them rejected (My warning): then how (terrible) was My rejection (of them)?
Yusuf Ali - English translation
وَلَقَدۡ كَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ فَكَيۡفَ كَانَ نَكِيرِ
And already had those before them denied, and how [terrible] was My reproach.
Sahih International - English translation
وَلَقَدۡ كَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ فَكَيۡفَ كَانَ نَكِيرِ
(67:18) Those who came before them also gave the lie (to the Messengers):
then how awesome was My chastisement!8
then how awesome was My chastisement!8
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
وَلَقَدۡ كَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ فَكَيۡفَ كَانَ نَكِيرِ
Those who went before them also disbelieved- how terrible was My condemnation!
Abdul Haleem - English translation
وَلَقَدۡ كَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ فَكَيۡفَ كَانَ نَكِيرِ
And of course, those before them (also) rejected (the truth). So, how was My censure?
Mufti Taqi Usmani - English translation
وَلَقَدۡ كَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ فَكَيۡفَ كَانَ نَكِيرِ
And certainly those before them denied ˹as well˺, then how severe was My response!
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
وَلَقَدۡ كَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ فَكَيۡفَ كَانَ نَكِيرِ
And certainly those before them denied ˹as well˺, then how severe was My response!
Dr. Mustafa Khattab - English translation
Those who came before them rejected [the messengers]; then how severe was My response!
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
18. Verily, the nations that came before these idolaters rejected, and so the punishment of Allah descended upon them after they insisted in their disbelief and rejection, so how was My disavowal of them? Verily, it was a severe disavowal.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
Those who lived before them also disbelieved. How terrible was My rejection of them?
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي