أَنِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ وَٱتَّقُوهُ وَأَطِيعُونِ
Поклоняйтесь Аллаху, бойтесь Его и повинуйтесь мне!
Elmir Kuliev - Russian translation
أَنِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ وَٱتَّقُوهُ وَأَطِيعُونِ
Повинуйтесь Аллаху, будьте покорными Ему, выполняя Его предписания, бойтесь Его, отказываясь от того, что Он запретил вам и повинуйтесь мне, следуя моему наставлению.
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
أَنِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ وَٱتَّقُوهُ وَأَطِيعُونِ
чтобы вы поклонялись Аллаху, остерегались Его (наказания) и повиновались мне (в том, что я буду повелевать и запрещать, так как я – посланник Аллаха)!
Abu Adel - Russian translation
3) Мое увещевание требует того, чтобы я вам сказал: «Поклоняйтесь Одному Аллаху, и не приобщайте к Нему в сотоварищи ничего. Бойтесь Его, следуя Его приказам и сторонясь Его запретов, и повинуйтесь мне в том, что я вам повелеваю!»
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم