(19) There will circulate among them young boys made eternal. When you see them, you would think them [as beautiful as] scattered pearls.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
19. And round about them will (serve) boys of everlasting youth. If you see them, you would think them scattered pearls.
الترجمة الإنجليزية
۞وَيَطُوفُ عَلَيۡهِمۡ وِلۡدَٰنٞ مُّخَلَّدُونَ إِذَا رَأَيۡتَهُمۡ حَسِبۡتَهُمۡ لُؤۡلُؤٗا مَّنثُورٗا
And eternalized all-young men go round them; when you see them, you reckon them as strewn pearls,
Dr. Ghali - English translation
۞وَيَطُوفُ عَلَيۡهِمۡ وِلۡدَٰنٞ مُّخَلَّدُونَ إِذَا رَأَيۡتَهُمۡ حَسِبۡتَهُمۡ لُؤۡلُؤٗا مَّنثُورٗا
And round about them will (serve) boys of everlasting youth. If you see them, you would think them scattered pearls.
Muhsin Khan - English translation
۞وَيَطُوفُ عَلَيۡهِمۡ وِلۡدَٰنٞ مُّخَلَّدُونَ إِذَا رَأَيۡتَهُمۡ حَسِبۡتَهُمۡ لُؤۡلُؤٗا مَّنثُورٗا
There wait on them immortal youths, whom, when thou seest, thou wouldst take for scattered pearls.
Pickthall - English translation
۞وَيَطُوفُ عَلَيۡهِمۡ وِلۡدَٰنٞ مُّخَلَّدُونَ إِذَا رَأَيۡتَهُمۡ حَسِبۡتَهُمۡ لُؤۡلُؤٗا مَّنثُورٗا
And round about them will (serve) youths of perpetual (freshness): If thou seest them, thou wouldst think them scattered Pearls.
Yusuf Ali - English translation
۞وَيَطُوفُ عَلَيۡهِمۡ وِلۡدَٰنٞ مُّخَلَّدُونَ إِذَا رَأَيۡتَهُمۡ حَسِبۡتَهُمۡ لُؤۡلُؤٗا مَّنثُورٗا
There will circulate among them young boys made eternal. When you see them, you would think them [as beautiful as] scattered pearls.
Sahih International - English translation
۞وَيَطُوفُ عَلَيۡهِمۡ وِلۡدَٰنٞ مُّخَلَّدُونَ إِذَا رَأَيۡتَهُمۡ حَسِبۡتَهُمۡ لُؤۡلُؤٗا مَّنثُورٗا
(76:19) There boys of everlasting youth shall go about attending them: when
you see them, you would think that they are scattered pearls.1
you see them, you would think that they are scattered pearls.1
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
۞وَيَطُوفُ عَلَيۡهِمۡ وِلۡدَٰنٞ مُّخَلَّدُونَ إِذَا رَأَيۡتَهُمۡ حَسِبۡتَهُمۡ لُؤۡلُؤٗا مَّنثُورٗا
Everlasting youths will attend them––if you could see them, you would think they were scattered pearls––
Abdul Haleem - English translation
۞وَيَطُوفُ عَلَيۡهِمۡ وِلۡدَٰنٞ مُّخَلَّدُونَ إِذَا رَأَيۡتَهُمۡ حَسِبۡتَهُمۡ لُؤۡلُؤٗا مَّنثُورٗا
And circling around them will be serving boys, blessed with eternal youth; when you would see them, you would take them as scattered pearls.
Mufti Taqi Usmani - English translation
۞وَيَطُوفُ عَلَيۡهِمۡ وِلۡدَٰنٞ مُّخَلَّدُونَ إِذَا رَأَيۡتَهُمۡ حَسِبۡتَهُمۡ لُؤۡلُؤٗا مَّنثُورٗا
They will be waited on by eternal youths. If you saw them, you would think they were scattered pearls.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
۞وَيَطُوفُ عَلَيۡهِمۡ وِلۡدَٰنٞ مُّخَلَّدُونَ إِذَا رَأَيۡتَهُمۡ حَسِبۡتَهُمۡ لُؤۡلُؤٗا مَّنثُورٗا
They will be waited on by eternal youths. If you saw them, you would think they were scattered pearls.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
They will be served by eternal young boys; if you see them, you would think that they are scattered pearls.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
19. And youthful children will roam around them in Paradise. When you see them you will think of them to be scattered pearls, because of the freshness in their faces, their beautiful complexions, their number and their distinction.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
They will be waited upon by immortal youths. If you see them, you would think they were scattered pearls.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي