يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَكُونُواْ مَعَ ٱلصَّـٰدِقِينَ
О те, которые уверовали! Бойтесь Аллаха и будьте с правдивыми.
Elmir Kuliev - Russian translation
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَكُونُواْ مَعَ ٱلصَّـٰدِقِينَ
О вы, которые уверовали! Будьте богобоязненными, верующими и будьте в числе правдивых в своих речах и деяниях!
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَكُونُواْ مَعَ ٱلصَّـٰدِقِينَ
О те, которые уверовали! Остерегайтесь (наказания) Аллаха (выполняя то, что Он повелел и сторонясь того, что Он запретил) и будьте с правдивыми [с теми, которые правдивы во всех делах].
Abu Adel - Russian translation
119) О те, которые уверовали в Аллаха, последовали за Его Посланником, поступали в соответствии с Его Шариатом, будьте богобоязненны, следуя Его приказам и остерегаясь Его запретов, и будьте вместе с теми, кто правдив в своей вере, в своих словах и поступках, и нет спасения для вас, кроме как в правдивости.
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم