127.かれらは1章〔スーラ〕が下る度に,互いに顧みて(目で言う)。「誰かが,あなたがたを見ているのか。」,やがてかれらは背き去る。かれらは悟らない民であるために,アッラーはその心を(真理から)背かせられたのである。
الترجمة اليابانية
وَإِذَا مَآ أُنزِلَتۡ سُورَةٞ نَّظَرَ بَعۡضُهُمۡ إِلَىٰ بَعۡضٍ هَلۡ يَرَىٰكُم مِّنۡ أَحَدٖ ثُمَّ ٱنصَرَفُواْۚ صَرَفَ ٱللَّهُ قُلُوبَهُم بِأَنَّهُمۡ قَوۡمٞ لَّا يَفۡقَهُونَ
かれらは1章〔スーラ〕が下る度に,互いに顧みて(目で言う)。「誰かが,あなたがたを見ているのか。」,やがてかれらは背き去る。かれらは悟らない民であるために,アッラーはその心を(真理から)背かせられたのである。
Japanese - Japanese translation
また、スーラ*¹が下れば、彼ら(偽信者*たち)は互いに顔を見合わせ(て、互いにこう言っ)た。「(今、ムハンマド*のもとを立ち去ったとしても、)誰があなた方を目にすることがあろうか?」それから(誰の目にもつかなければ、)彼らは立ち去ってしまう。アッラー*が彼らの心を、彼らが理解しない民であるゆえに、(信仰から)お逸らしになったのだ。
____________________
1 ここでは特に、偽信者*たちの問題や行動を指摘するスーラ*のこと(ムヤッサル207頁参照)。
____________________
1 ここでは特に、偽信者*たちの問題や行動を指摘するスーラ*のこと(ムヤッサル207頁参照)。
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
アッラーが偽善者たちの状況について述べる章句を使徒に啓示する度、偽善者たちはお互いを見やり、「誰かに見られているのか?」と問う。誰にも見られていなければ、彼らは集まりを解散する。アッラーは彼らの心を導きと善から遠ざけ、見放した。彼らは理解しない者たちだからである。
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم