Prijevod sure Es-Saffat na البوسنية iz Bosnian - Bosnian translation
Verse 1
ﭑﭒ
ﭓ
Es-Saffat
Tako Mi onih u redove poredanih
Verse 2
ﭔﭕ
ﭖ
i onih koji odvraćaju
Verse 3
ﭗﭘ
ﭙ
i onih koji Opomenu čitaju –
Verse 4
ﭚﭛﭜ
ﭝ
vaš Bog je, uistinu, Jedan,
Verse 5
Gospodar nebesa i Zemlje i onoga što je između njih i Gospodar istōkā!
Verse 6
ﭦﭧﭨﭩﭪﭫ
ﭬ
Mi smo nebo najbliže vama sjajnim zvijezdama okitili
Verse 7
ﭭﭮﭯﭰﭱ
ﭲ
i čuvamo ga od svakog šejtana prkosnoga
Verse 8
da ne prisluškuje meleke uzvišene; njih sa svih strana gađaju
Verse 9
ﭽﭾﭿﮀﮁ
ﮂ
da ih otjeraju: njih čeka patnja neprekidna,
Verse 10
a onoga koji što ugrabi – stigne svjetlica blistava.
Verse 11
Upitaj ih da li je teže njih stvoriti ili sve ostalo što smo stvorili? – Njih stvaramo od ljepljive ilovače.
Verse 12
ﮙﮚﮛ
ﮜ
Ti se diviš a oni se rugaju,
Verse 13
ﮝﮞﮟﮠ
ﮡ
a kada im se savjeti upućuju oni ih ne prihvaćaju,
Verse 14
ﮢﮣﮤﮥ
ﮦ
i kad dokaz vide, oni jedni druge na ismijavanje podstiču,
Verse 15
ﮧﮨﮩﮪﮫﮬ
ﮭ
i govore: "Ovo nije ništa drugo do prava čarolija!
Verse 16
Zar kada poumiremo i kada kosti i zemlja postanemo, zar ćemo mi, zaista, biti oživljeni
Verse 17
ﯗﯘ
ﯙ
i naši preci davni?"
Verse 18
ﯚﯛﯜﯝ
ﯞ
Reci: "Da, a bićete i poniženi!"
Verse 19
To će biti samo glas jedan, i svi će odjednom progledati
Verse 20
ﯧﯨﯩﯪﯫ
ﯬ
i reći: "Teško nama, ovo je – Sudnji dan!"
Verse 21
Da, ovo je Dan strašnoga suda u koji vi niste vjerovali!
Verse 22
Sakupite nevjernike i one koji su se s njima družili i one kojima su se klanjali
Verse 23
mimo Allaha, i pokažite im put koji u Džehennem vodi
Verse 24
ﰆﰇﰈﰉ
ﰊ
i zaustavite ih, oni će biti pitani:
Verse 25
ﭑﭒﭓﭔ
ﭕ
"Šta vam je, zašto jedni drugima ne pomognete?"
Verse 26
ﭖﭗﭘﭙ
ﭚ
Ali, toga Dana oni će se sasvim prepustiti
Verse 27
ﭛﭜﭝﭞﭟ
ﭠ
i jedni drugima prebacivati:
Verse 28
ﭡﭢﭣﭤﭥﭦ
ﭧ
"Vi ste nas varali."
Verse 29
ﭨﭩﭪﭫﭬ
ﭭ
"Nismo" – odgovoriće – "nego vi niste htjeli vjerovati,
Verse 30
a nikakve vlasti nad vama nismo imali, obijestan narod ste bili
Verse 31
i riječ Gospodara našeg da ćemo, doista, kaznu iskusiti na nama se ispunila,
Verse 32
ﮂﮃﮄﮅ
ﮆ
a u zabludu smo vas pozivali jer smo i sami u zabludi bili."
Verse 33
ﮇﮈﮉﮊﮋ
ﮌ
I oni će toga dana zajedno na muci biti,
Verse 34
ﮍﮎﮏﮐ
ﮑ
jer Mi ćemo tako sa mnogobošcima postupiti.
Verse 35
Kad im se govorilo: "Samo je Allah Bog!" – oni su se oholili
Verse 36
ﮝﮞﮟﮠﮡﮢ
ﮣ
i govorili: "Zar da napustimo božanstva naša zbog jednog ludog pjesnika?"
Verse 37
ﮤﮥﮦﮧﮨ
ﮩ
A nije tako, on Istinu donosi i tvrdi da su svi poslanici istinu donosili,
Verse 38
ﮪﮫﮬﮭ
ﮮ
a vi ćete sigurno bolnu patnju iskusiti –
Verse 39
ﮯﮰﮱﯓﯔﯕ
ﯖ
kako ste radili, onako ćete kažnjeni biti!
Verse 40
ﯗﯘﯙﯚ
ﯛ
A Allahovi iskreni robovi
Verse 41
ﯜﯝﯞﯟ
ﯠ
posebnu će opskrbu imati,
Verse 42
ﯡﯢﯣ
ﯤ
razno voće, i biće poštovani
Verse 43
ﯥﯦﯧ
ﯨ
u džennetskim baščama nâslādā,
Verse 44
ﯩﯪﯫ
ﯬ
na divanima, jedni prema drugima,
Verse 45
ﯭﯮﯯﯰﯱ
ﯲ
biće posluženi pićem – iz izvora koji će stalno teći –
Verse 46
ﯳﯴﯵ
ﯶ
bistrim i prijatnim onima koji budu pili,
Verse 47
od njega neće glava boljeti i od njega se neće pamet gubiti.
Verse 48
ﯿﰀﰁﰂ
ﰃ
Pored njih će biti one koje će preda se gledati, očiju prekrasnih,
Verse 49
ﰄﰅﰆ
ﰇ
kao da su one jaja pokrivena.
Verse 50
ﰈﰉﰊﰋﰌ
ﰍ
I oni će jedan s drugim razgovarati,
Verse 51
i jedan od njih će reći: "Imao sam druga jednoga
Verse 52
ﭑﭒﭓﭔ
ﭕ
koji je govorio: 'Zar i ti vjeruješ
Verse 53
da ćemo, kada poumiremo i zemlja i kosti postanemo, doista, račun polagati?'"
Verse 54
ﭞﭟﭠﭡ
ﭢ
"Hoćete li pogledati?"
Verse 55
ﭣﭤﭥﭦﭧ
ﭨ
I on će pogledati, i toga usred Džehennema ugledati.
Verse 56
ﭩﭪﭫﭬﭭ
ﭮ
"Allaha mi" – reći će – "zamalo me nisi upropastio;
Verse 57
ﭯﭰﭱﭲﭳﭴ
ﭵ
da nije bilo milosti Gospodara moga, i ja bih se sada mučio."
Verse 58
ﭶﭷﭸ
ﭹ
"A mi, je l' de, više nećemo umirati? –
Verse 59
ﭺﭻﭼﭽﭾﭿ
ﮀ
jednom smo umrli – više nećemo biti mučeni,
Verse 60
ﮁﮂﮃﮄﮅ
ﮆ
to će, zaista, uspjeh veliki biti!"
Verse 61
ﮇﮈﮉﮊ
ﮋ
Za ovako nešto neka se trude trudbenici!
Verse 62
ﮌﮍﮎﮏﮐﮑ
ﮒ
A da li je bolja ta gozba ili drvo Zekkum
Verse 63
ﮓﮔﮕﮖ
ﮗ
koje smo nevjernicima kao kaznu odredili?
Verse 64
ﮘﮙﮚﮛﮜﮝ
ﮞ
To je drvo koje će usred Džehennema rasti;
Verse 65
ﮟﮠﮡﮢ
ﮣ
plod će mu poput glava šejtanskih biti.
Verse 66
ﮤﮥﮦﮧﮨﮩ
ﮪ
Oni će se njime hraniti i trbuhe svoje njime puniti,
Verse 67
zatim će to s ključalom vodom izmiješati,
Verse 68
ﯔﯕﯖﯗﯘ
ﯙ
a potom će se, sigurno, opet u Džehennem vratiti.
Verse 69
ﯚﯛﯜﯝ
ﯞ
Oni su očeve svoje u zabludi zatekli
Verse 70
ﯟﯠﯡﯢ
ﯣ
pa i oni stopama njihovim nastavili,
Verse 71
ﯤﯥﯦﯧﯨ
ﯩ
a i prije njih su većinom drevni narodi u zabludi bili,
Verse 72
ﯪﯫﯬﯭ
ﯮ
iako smo im Mi slali one koji su ih opominjali;
Verse 73
ﯯﯰﯱﯲﯳ
ﯴ
zato pogledaj kakav je bio kraj onih koji su bili opomenuti,
Verse 74
ﯵﯶﯷﯸ
ﯹ
samo nije bilo tako s Allahovim robovima iskrenim.
Verse 75
ﯺﯻﯼﯽﯾ
ﯿ
A kada Nas je Nuh zovnuo, Mi smo se lijepo odazvali:
Verse 76
ﰀﰁﰂﰃﰄ
ﰅ
njega i porodicu njegovu nevolje teške smo spasili
Verse 77
ﭑﭒﭓﭔ
ﭕ
i samo potomke njegove u životu ostavili,
Verse 78
ﭖﭗﭘﭙ
ﭚ
i u naraštajima kasnijim mu spomen sačuvali:
Verse 79
ﭛﭜﭝﭞﭟ
ﭠ
"Mir Nuhu od svjetova svih!"
Verse 80
ﭡﭢﭣﭤ
ﭥ
Eto tako Mi nagrađujemo one koji dobra djela čine,
Verse 81
ﭦﭧﭨﭩ
ﭪ
on je bio rob Naš, vjernik,
Verse 82
ﭫﭬﭭ
ﭮ
a ostale smo poslije potopili.
Verse 83
ﭯﭰﭱﭲﭳ
ﭴ
Iste vjere kao i on bio je i Ibrahim,
Verse 84
ﭵﭶﭷﭸﭹ
ﭺ
kad je Gospodaru svome iskrena srca došao,
Verse 85
ﭻﭼﭽﭾﭿﮀ
ﮁ
kad je ocu svome i narodu svome rekao: "Čemu se to vi klanjate?
Verse 86
ﮂﮃﮄﮅﮆ
ﮇ
Zar lažna božanstva umjesto Allaha hoćete?
Verse 87
ﮈﮉﮊﮋ
ﮌ
I šta o Gospodaru svjetova mislite?"
Verse 88
ﮍﮎﮏﮐ
ﮑ
I on baci pogled na zvijezde,
Verse 89
ﮒﮓﮔ
ﮕ
pa reče: "Ja ću se, evo, razboljeti!" –
Verse 90
ﮖﮗﮘ
ﮙ
i oni ga napustiše, uzmaknuvši,
Verse 91
ﮚﮛﮜﮝﮞﮟ
ﮠ
a on se kumirima njihovim prikrade, pa reče: "Zašto ne jedete?
Verse 92
ﮡﮢﮣﮤ
ﮥ
Šta vam je, što ne govorite?" –
Verse 93
ﮦﮧﮨﮩ
ﮪ
i krišom im priđe desnom rukom ih udarajući,
Verse 94
ﮫﮬﮭ
ﮮ
pa mu narod trkom dođe.
Verse 95
ﮯﮰﮱﯓ
ﯔ
"Kako se možete klanjati onima koje sami klešete?" – upita –
Verse 96
ﯕﯖﯗﯘ
ﯙ
"kad Allah stvara i vas i ono što napravite?"
Verse 97
"Pripremite za njega lomaču" – povikaše – "pa ga u vatru bacite!"
Verse 98
ﯢﯣﯤﯥﯦ
ﯧ
I htjedoše ga na muke staviti, ali Mi njih učinismo poniženim.
Verse 99
ﯨﯩﯪﯫﯬﯭ
ﯮ
"Idem onamo gdje mi je Gospodar moj naredio" – reče – "On će me kuda treba uputiti.
Verse 100
ﯯﯰﯱﯲﯳ
ﯴ
Gospodaru moj, daruj mi porod čestit!" –
Verse 101
ﯵﯶﯷ
ﯸ
i Mi smo ga obradovali dječakom blage naravi.
Verse 102
I kad on odraste toliko da mu poče u poslu pomagati, Ibrahim reče: "O sinko moj, u snu sam vidio da te trebam zaklati, pa šta ti misliš?" – "O oče moj" – reče – "onako kako ti se naređuje, postupi; vidjećeš, ako Bog da, da ću sve izdržati."
Verse 103
ﭑﭒﭓﭔ
ﭕ
I njih dvojica poslušaše, i kad ga on čelom prema zemlji položi,
Verse 104
ﭖﭗﭘ
ﭙ
Mi ga zovnusmo: "O Ibrahime,
Verse 105
ti si se Objavi u snu odazvao; – a Mi ovako nagrađujemo one koji dobra djela čine –
Verse 106
ﭣﭤﭥﭦﭧ
ﭨ
to je, zaista, bilo pravo iskušenje!" –
Verse 107
ﭩﭪﭫ
ﭬ
i kurbanom velikim ga iskupismo
Verse 108
ﭭﭮﭯﭰ
ﭱ
i u naraštajima kasnijim mu spomen sačuvasmo:
Verse 109
ﭲﭳﭴ
ﭵ
"Nek je u miru Ibrahim!"
Verse 110
ﭶﭷﭸ
ﭹ
Eto tako Mi nagrađujemo one koji dobra djela čine,
Verse 111
ﭺﭻﭼﭽ
ﭾ
a on je, doista, bio rob Naš, vjernik,
Verse 112
ﭿﮀﮁﮂﮃ
ﮄ
i obradovali smo ga Ishakom, vjerovjesnikom i čovjekom dobrim,
Verse 113
i blagoslovili smo i njega i Ishaka; a među potomcima njihovim ima vjernika i nevjernika očitih.
Verse 114
ﮑﮒﮓﮔﮕ
ﮖ
I Musau i Harunu smo milost ukazali,
Verse 115
ﮗﮘﮙﮚﮛ
ﮜ
pa i njih i narod njihov nevolje velike spasili
Verse 116
ﮝﮞﮟﮠ
ﮡ
i pomogli im da pobijede,
Verse 117
ﮢﮣﮤ
ﮥ
i Knjigu im jasnu dali
Verse 118
ﮦﮧﮨ
ﮩ
i obojicu na Pravi put uputili
Verse 119
ﮪﮫﮬﮭ
ﮮ
i u naraštajima kasnijim im spomen sačuvali:
Verse 120
ﮯﮰﮱﯓ
ﯔ
"Nek su u miru Musa i Harun!"
Verse 121
ﯕﯖﯗﯘ
ﯙ
Eto tako Mi nagrađujemo one koji dobra djela čine,
Verse 122
ﯚﯛﯜﯝ
ﯞ
a njih dvojica su, uistinu, bili robovi Naši, vjernici.
Verse 123
ﯟﯠﯡﯢ
ﯣ
I Iljas je bio poslanik.
Verse 124
ﯤﯥﯦﯧﯨ
ﯩ
Kad on reče narodu svome: "Zar se ne bojite?
Verse 125
ﯪﯫﯬﯭﯮ
ﯯ
Što se Balu klanjate, a najljepšeg Stvoritelja ostavljate,
Verse 126
ﯰﯱﯲﯳﯴ
ﯵ
Allaha, Gospodara svoga i Gospodara vaših predaka drevnih?" –
Verse 127
ﭑﭒﭓ
ﭔ
oni ga lašcem nazvaše i zato će, sigurno, u vatru svi oni biti bačeni,
Verse 128
ﭕﭖﭗﭘ
ﭙ
samo neće oni Allahovi robovi koji su Mu bili odani.
Verse 129
ﭚﭛﭜﭝ
ﭞ
I sačuvasmo mu spomen u naraštajima kasnijim:
Verse 130
ﭟﭠﭡﭢ
ﭣ
"Nek je u miru Iljas!"
Verse 131
ﭤﭥﭦﭧ
ﭨ
Eto tako Mi nagrađujemo one koji dobra djela čine,
Verse 132
ﭩﭪﭫﭬ
ﭭ
a on je bio rob Naš, vjernik.
Verse 133
ﭮﭯﭰﭱ
ﭲ
I Lut je bio poslanik.
Verse 134
ﭳﭴﭵﭶ
ﭷ
Mi smo njega i čitavu njegovu porodicu spasili –
Verse 135
ﭸﭹﭺﭻ
ﭼ
osim starice, ona je nastradala s onima koji su nastradali –
Verse 136
ﭽﭾﭿ
ﮀ
a ostale smo uništili,
Verse 137
ﮁﮂﮃﮄ
ﮅ
i vi pored nastambi njihovih prolazite i danju
Verse 138
ﮆﮇﮈﮉ
ﮊ
i noću, pa zašto se ne urazumite?
Verse 139
ﮋﮌﮍﮎ
ﮏ
I Junus je bio poslanik.
Verse 140
ﮐﮑﮒﮓﮔ
ﮕ
I on pobježe na jednu lađu prepunu
Verse 141
ﮖﮗﮘﮙ
ﮚ
i baci kocku i kocka na njega pade,
Verse 142
ﮛﮜﮝﮞ
ﮟ
i riba ga proguta, a bio je zaslužio prijekor,
Verse 143
ﮠﮡﮢﮣﮤ
ﮥ
i da nije bio jedan od onih koji Allaha hvale,
Verse 144
ﮦﮧﮨﮩﮪﮫ
ﮬ
sigurno bi ostao u utrobi njenoj do Dana kad će svi biti oživljeni,
Verse 145
ﮭﮮﮯﮰﮱ
ﯓ
i Mi ga izbacismo na jedno pusto mjesto, a on je bio bolan,
Verse 146
ﯔﯕﯖﯗﯘ
ﯙ
i učinismo da iznad njega izraste vriježa jedne tikve,
Verse 147
ﯚﯛﯜﯝﯞﯟ
ﯠ
i poslasmo ga stotini hiljada ljudi, i više,
Verse 148
ﯡﯢﯣﯤ
ﯥ
i oni povjerovaše, i njima dadosmo da do roka određenog požive.
Verse 149
ﯦﯧﯨﯩﯪ
ﯫ
A upitaj ih: "Zar su za Gospodara tvoga – kćeri, a za njih – sinovi,
Verse 150
ﯬﯭﯮﯯﯰﯱ
ﯲ
zar smo u njihovu prisustvu meleke kao žene stvorili?"
Verse 151
ﯳﯴﯵﯶﯷ
ﯸ
Eto, oni, zbog toga što lažu, doista govore:
Verse 152
ﯹﯺﯻﯼ
ﯽ
"Allah je rodio" – oni su, zaista, lažljivci.
Verse 153
ﯾﯿﰀﰁ
ﰂ
Zar je On kćeri sinovima pretpostavio?
Verse 154
ﭑﭒﭓﭔ
ﭕ
Šta vam je, kako rasuđujete?!
Verse 155
ﭖﭗ
ﭘ
Zašto ne razmislite?
Verse 156
ﭙﭚﭛﭜ
ﭝ
Ili, gdje vam je dokaz očiti?
Verse 157
ﭞﭟﭠﭡﭢ
ﭣ
Donesite Knjigu svoju, ako istinu govorite!
Verse 158
Mnogobošci između Njega i džina srodstvo uspostavljaju, a džini odavno znaju da će oni koji tako govore u vatru biti bačeni –
Verse 159
ﭰﭱﭲﭳ
ﭴ
hvaljen neka je Allah i daleko od onoga kako Ga oni predstavljaju!
Verse 160
ﭵﭶﭷﭸ
ﭹ
Allahovi iskreni robovi nisu za to krivi.
Verse 161
ﭺﭻﭼ
ﭽ
Ali, ni vi, sa onima kojima se klanjate,
Verse 162
ﭾﭿﮀﮁ
ﮂ
ne možete o njima nikoga u zabludu zavesti,
Verse 163
ﮃﮄﮅﮆﮇ
ﮈ
možete samo onoga koji će ionako u vatri gorjeti.
Verse 164
ﮉﮊﮋﮌﮍﮎ
ﮏ
"Svakome od nas mjesto je određeno,
Verse 165
ﮐﮑﮒ
ﮓ
mi smo u redove poredani,
Verse 166
ﮔﮕﮖ
ﮗ
i samo Njega hvalimo!"
Verse 167
ﮘﮙﮚ
ﮛ
A oni su, sigurno, govorili:
Verse 168
ﮜﮝﮞﮟﮠﮡ
ﮢ
"Da smo mi Knjigu imali kao što su je imali narodi prijašnji,
Verse 169
ﮣﮤﮥﮦ
ﮧ
sigurno bismo bili Allahovi robovi iskreni!"
Verse 170
ﮨﮩﮪﮫﮬ
ﮭ
Ali u Kur'an ne htjedoše povjerovati, i znaće oni!
Verse 171
ﮮﮯﮰﮱﯓ
ﯔ
A riječ Naša je davno rečena o robovima Našim, o poslanicima:
Verse 172
ﯕﯖﯗ
ﯘ
"Oni će biti, doista, potpomognuti
Verse 173
ﯙﯚﯛﯜ
ﯝ
i vojska Naša će zacijelo pobijediti!"
Verse 174
ﯞﯟﯠﯡ
ﯢ
Zato se okreni od njih za neko vrijeme
Verse 175
ﯣﯤﯥ
ﯦ
i posmatraj ih, i oni će posmatrati!
Verse 176
ﯧﯨ
ﯩ
Zar oni kaznu Našu da požuruju?
Verse 177
ﯪﯫﯬﯭﯮﯯ
ﯰ
Kad ih ona stigne, zlo će jutro osvanuti onima koji su bili opomenuti!
Verse 178
ﯱﯲﯳﯴ
ﯵ
Zato se okreni od njih za neko vrijeme
Verse 179
ﯶﯷﯸ
ﯹ
i posmatraj, i oni će posmatrati!
Verse 180
ﯺﯻﯼﯽﯾﯿ
ﰀ
Veličanstven je Gospodar tvoj, Dostojanstveni, i daleko od onoga kako Ga predstavljaju oni! –
Verse 181
ﰁﰂﰃ
ﰄ
i mir poslanicima
Verse 182
ﰅﰆﰇﰈ
ﰉ
i hvaljen neka je Allah, Gospodar svjetova!
تقدم القراءة