Prijevod sure Es-Saffat na البوسنية iz الترجمة البوسنية - ميهانوفيتش
Verse 1
ﭑﭒ
ﭓ
Tako mi onih u redove poređanih,
Verse 2
ﭔﭕ
ﭖ
i onih koji oblake tjeraju,
Verse 3
ﭗﭘ
ﭙ
i onih koji Opomenu čitaju,
Verse 4
ﭚﭛﭜ
ﭝ
vaš Bog je, uistinu, jedan,
Verse 5
Gospodar nebesa i Zemlje i onoga što je između njih, i Gospodar istoka.
Verse 6
ﭦﭧﭨﭩﭪﭫ
ﭬ
Mi smo najbliže nebo ukrasom- zvijezdama ukrasili,
Verse 7
ﭭﭮﭯﭰﭱ
ﭲ
i čuvamo ga od svakoga šejtana prkosnoga
Verse 8
da ne prisluškuju meleke - skup najviši, a sa svih strana bivaju gađani,
Verse 9
ﭽﭾﭿﮀﮁ
ﮂ
da bi bili otjerani: njih čeka patnja neprekidna,
Verse 10
a onoga koji šta ugrabi- stigne buktinja svijetleća.
Verse 11
Upitaj ih da li je teže njih stvoriti ili sve ostalo što smo stvorili? Njih smo, zaista, stvorili od ljepljive gline.
Verse 12
ﮙﮚﮛ
ﮜ
Međutim, ti se čudiš, a oni se izruguju,
Verse 13
ﮝﮞﮟﮠ
ﮡ
a kad ih se opominje, oni opomenu ne prihvataju,
Verse 14
ﮢﮣﮤﮥ
ﮦ
i kad znak vide, oni se podsmijavaju
Verse 15
ﮧﮨﮩﮪﮫﮬ
ﮭ
i govore: "Ovo nije ništa drugo do prava čarolija!
Verse 16
Zar kad poumiremo i kad kosti i zemlja postanemo, zar ćemo mi, zaista, biti oživijeni
Verse 17
ﯗﯘ
ﯙ
i naši preci davni?"
Verse 18
ﯚﯛﯜﯝ
ﯞ
Reci: "Da, a bit ćete i poniženi!"
Verse 19
Bit će to samo naredba jedna, i oni će odjednom gledati
Verse 20
ﯧﯨﯩﯪﯫ
ﯬ
i reći će: "Teško nama, ovo je - Dan suda!"
Verse 21
Da, ovo je Dan razlučivanja u koji vi niste vjerovali!
Verse 22
Sakupite one koji su zulum učinili i njima slične i one koje su obožavali
Verse 23
mimo Allaha, i uputite ih putem koji u Džehennem vodi
Verse 24
ﰆﰇﰈﰉ
ﰊ
i zaustavite ih, oni će, zaista, biti pitani:
Verse 25
ﭑﭒﭓﭔ
ﭕ
"Šta vam je, zašto jedni drugima ne pomognete?"
Verse 26
ﭖﭗﭘﭙ
ﭚ
Ali, toga Dana oni će se sasvim prepustiti.
Verse 27
ﭛﭜﭝﭞﭟ
ﭠ
i pristupit će jedni drugima raspitujući se.
Verse 28
ﭡﭢﭣﭤﭥﭦ
ﭧ
Reći će: "Zaista ste nam vi s pozicije moći prilazili."
Verse 29
ﭨﭩﭪﭫﭬ
ﭭ
"Nismo", odgovorit će, "nego vi niste bili vjernici.
Verse 30
I mi nikakva dokaza nad vama nismo imali, nego ste obijestan narod bili
Verse 31
i riječ Gospodara našeg da ćemo, doista, kaznu iskusiti - na nama se ispunila,
Verse 32
ﮂﮃﮄﮅ
ﮆ
a u zabludu smo vas pozivali, a i sami smo, zaista, u zabludi bili."
Verse 33
ﮇﮈﮉﮊﮋ
ﮌ
I oni će taj Dan zajedno u patnji biti,
Verse 34
ﮍﮎﮏﮐ
ﮑ
a Mi ćemo, zaista, tako s prestupnicima postupiti.
Verse 35
Kad im je govoreno: "Samo je Allah Bog!", oni su se, doista, oholili
Verse 36
ﮝﮞﮟﮠﮡﮢ
ﮣ
i govorili: "Zar da napustimo božanstva naša zbog jednog ludog pjesnika?!"
Verse 37
ﮤﮥﮦﮧﮨ
ﮩ
Naprotiv, Istinu je donio i iskrenost poslanika potvrdio.
Verse 38
ﮪﮫﮬﮭ
ﮮ
I Vi ćete sigurno bolnu patnju iskusiti,
Verse 39
ﮯﮰﮱﯓﯔﯕ
ﯖ
i samo ćete, srazmjerno onom što ste radili, kažnjeni biti.
Verse 40
ﯗﯘﯙﯚ
ﯛ
Ali ne Allahovi iskreni robovi!"
Verse 41
ﯜﯝﯞﯟ
ﯠ
Oni će baš opskrbu poznatu imati;
Verse 42
ﯡﯢﯣ
ﯤ
razno voće, a bit će i počašćeni
Verse 43
ﯥﯦﯧ
ﯨ
u džennetskim baščama naslada,
Verse 44
ﯩﯪﯫ
ﯬ
na divanima, jedni naspram drugih, sjedit će;
Verse 45
ﯭﯮﯯﯰﯱ
ﯲ
bit će posluženi pićem - iz izvora koji stalno teče -
Verse 46
ﯳﯴﯵ
ﯶ
bijelim i prijatnim onima koji budu pili,
Verse 47
od njega neće muke imati i zbog njega se neće pamet gubiti.
Verse 48
ﯿﰀﰁﰂ
ﰃ
Pored njih bit će one koje će preda se gledati, očiju prekrasnih,
Verse 49
ﰄﰅﰆ
ﰇ
kao da su one jaja zaštićena.
Verse 50
ﰈﰉﰊﰋﰌ
ﰍ
I pristupit će jedni drugima raspitujući se,
Verse 51
i jedan od njih će reći: "Imao sam druga jednog,
Verse 52
ﭑﭒﭓﭔ
ﭕ
koji je govorio: 'Zar i ti vjeruješ
Verse 53
da ćemo, kad poumiremo i zemlja i kosti postanemo, doista, račun polagati?'"
Verse 54
ﭞﭟﭠﭡ
ﭢ
"Hoćete li da pogledate?", reći će.
Verse 55
ﭣﭤﭥﭦﭧ
ﭨ
I on će pogledati, i toga usred Džehennema ugledati.
Verse 56
ﭩﭪﭫﭬﭭ
ﭮ
"Allaha mi", reći će, "zamalo me nisi upropastio.
Verse 57
ﭯﭰﭱﭲﭳﭴ
ﭵ
Da nije bilo milosti Gospodara moga, i ja bih bio među privedenim."
Verse 58
ﭶﭷﭸ
ﭹ
A mi, je li, više nećemo umirati?
Verse 59
ﭺﭻﭼﭽﭾﭿ
ﮀ
Jednom smo umrli - više nećemo biti patnji podvrgnuti,
Verse 60
ﮁﮂﮃﮄﮅ
ﮆ
ovo je, zaista, uspjeh veliki!"
Verse 61
ﮇﮈﮉﮊ
ﮋ
Za ovako nešto neka se trude trudbenici!
Verse 62
ﮌﮍﮎﮏﮐﮑ
ﮒ
A da li je to bolje kao ugošćenje ili drvo zekkum?
Verse 63
ﮓﮔﮕﮖ
ﮗ
Mi smo njega zulumćarima kušnjom učinili.
Verse 64
ﮘﮙﮚﮛﮜﮝ
ﮞ
To je drvo koje usred Džehennema raste,
Verse 65
ﮟﮠﮡﮢ
ﮣ
plod mu je poput glava šejtanskih.
Verse 66
ﮤﮥﮦﮧﮨﮩ
ﮪ
Oni će se s njega hraniti i trbuhe će svoje s njega puniti,
Verse 67
zatim će im se na to mješavina ključale vode dodati,
Verse 68
ﯔﯕﯖﯗﯘ
ﯙ
a potom će se, sigurno, opet u Džehennem vratiti.
Verse 69
ﯚﯛﯜﯝ
ﯞ
Oni su očeve svoje u zabludi zatekli,
Verse 70
ﯟﯠﯡﯢ
ﯣ
pa su i oni stopama njihovim žurili.
Verse 71
ﯤﯥﯦﯧﯨ
ﯩ
A i prije njih su narodi drevni većinom u zabludi bili,
Verse 72
ﯪﯫﯬﯭ
ﯮ
iako smo im slali one koji su ih upozoravali;
Verse 73
ﯯﯰﯱﯲﯳ
ﯴ
zato pogledaj kakav je bio kraj onih koji su bili upozoravani,
Verse 74
ﯵﯶﯷﯸ
ﯹ
tako nije bilo samo s Allahovim robovima iskrenim.
Verse 75
ﯺﯻﯼﯽﯾ
ﯿ
A kada Nas je Nuh zovnuo, Mi smo se lijepo odazvali:
Verse 76
ﰀﰁﰂﰃﰄ
ﰅ
njega i porodicu njegovu nevolje teške smo spasili,
Verse 77
ﭑﭒﭓﭔ
ﭕ
i samo potomke njegove u životu ostavili,
Verse 78
ﭖﭗﭘﭙ
ﭚ
i u naraštajima kasnijim mu spomen sačuvali:
Verse 79
ﭛﭜﭝﭞﭟ
ﭠ
Selam Nuhu od svjetova svih!
Verse 80
ﭡﭢﭣﭤ
ﭥ
Eto, tako Mi nagrađujemo one koji dobra djela čine,
Verse 81
ﭦﭧﭨﭩ
ﭪ
on je bio rob Naš, vjernik,
Verse 82
ﭫﭬﭭ
ﭮ
a ostale smo poslije potopili.
Verse 83
ﭯﭰﭱﭲﭳ
ﭴ
Iste vjere kao i on bio je i Ibrahim,
Verse 84
ﭵﭶﭷﭸﭹ
ﭺ
kad je Gospodaru svome čista srca došao,
Verse 85
ﭻﭼﭽﭾﭿﮀ
ﮁ
kad je ocu svome i narodu svome rekao: "Šta to vi obožavate?
Verse 86
ﮂﮃﮄﮅﮆ
ﮇ
Zar lažna božanstva umjesto Allaha hoćete?
Verse 87
ﮈﮉﮊﮋ
ﮌ
I šta o Gospodaru svjetova mislite?"
Verse 88
ﮍﮎﮏﮐ
ﮑ
I on baci pogled na zvijezde,
Verse 89
ﮒﮓﮔ
ﮕ
pa reče: "Zbilja, ja sam bolestan";
Verse 90
ﮖﮗﮘ
ﮙ
oni od njega, leđa mu okrenuvši, odoše,
Verse 91
ﮚﮛﮜﮝﮞﮟ
ﮠ
a on se kumirima njihovim prikrade, pa reče: "Zašto ne jedete?
Verse 92
ﮡﮢﮣﮤ
ﮥ
Šta vam je te ne govorite?"
Verse 93
ﮦﮧﮨﮩ
ﮪ
I krišom im priđe desnom rukom ih udarajući,
Verse 94
ﮫﮬﮭ
ﮮ
pa mu narod trkom dođe.
Verse 95
ﮯﮰﮱﯓ
ﯔ
"Kako možete obožavati one koje sami klešete?'', upita,
Verse 96
ﯕﯖﯗﯘ
ﯙ
"kad Allah stvara i vas i ono što napravite
Verse 97
"Pripremite za njega lomaču'', povikaše, "pa ga u vatru bacite!"
Verse 98
ﯢﯣﯤﯥﯦ
ﯧ
I htjedoše mu zamku načiniti, ali Mi njih učinismo najponiženijim.
Verse 99
ﯨﯩﯪﯫﯬﯭ
ﯮ
"Idem onamo gdje mi je Gospodar moj naredio", reče, "On će mene kuda treba uputiti.
Verse 100
ﯯﯰﯱﯲﯳ
ﯴ
Gospodaru moj, daruj mi porod čestit!"
Verse 101
ﯵﯶﯷ
ﯸ
I Mi smo ga obradovali dječakom obazrivim.
Verse 102
I kad on odraste toliko da mu poče u poslu pomagati, Ibrahim reče: "O sinko moj, u snu sam vidio da treba da te zakoljem, pa šta ti misliš "O oče moj", reče, "onako kako ti se naređuje postupi; vidjet ćeš, ako Bog da, da ću strpljiv biti."
Verse 103
ﭑﭒﭓﭔ
ﭕ
I kad njih dvojica poslušaše, i on ga čelom prema zemlji položi,
Verse 104
ﭖﭗﭘ
ﭙ
Mi ga zovnusmo: "O Ibrahime,
Verse 105
ti si san svoj odlučio obistiniti - a Mi ovako nagrađujemo one koji dobra djela čine."
Verse 106
ﭣﭤﭥﭦﭧ
ﭨ
To je, zaista, bilo očito iskušenje!
Verse 107
ﭩﭪﭫ
ﭬ
Kurbanom velikim ga iskupismo,
Verse 108
ﭭﭮﭯﭰ
ﭱ
i u naraštajima kasnijim mu spomen sačuvasmo:
Verse 109
ﭲﭳﭴ
ﭵ
"Selam neka je Ibrahimu!"
Verse 110
ﭶﭷﭸ
ﭹ
Eto, tako Mi nagrađujemo one koji dobra djela čine,
Verse 111
ﭺﭻﭼﭽ
ﭾ
a on je, doista, bio rob Naš, vjernik,
Verse 112
ﭿﮀﮁﮂﮃ
ﮄ
i obradovali smo ga Ishakorn, vjerovjesnikom i čovjekom dobrim,
Verse 113
i blagosloviti smo i njega i Ishaka; a među potomcima njihovim ima vjernika i onih koji sebi očito nasilje čine.
Verse 114
ﮑﮒﮓﮔﮕ
ﮖ
I Musau i Harunu smo blagodati dali,
Verse 115
ﮗﮘﮙﮚﮛ
ﮜ
pa i njih i narod njihov nevolje velike spasili,
Verse 116
ﮝﮞﮟﮠ
ﮡ
i pomogli im i oni bijahu pobjednici,
Verse 117
ﮢﮣﮤ
ﮥ
i Knjigu im jasnu dali,
Verse 118
ﮦﮧﮨ
ﮩ
i obojicu na Pravi put uputili,
Verse 119
ﮪﮫﮬﮭ
ﮮ
i u naraštajima kasnijim im spomen sačuvali:
Verse 120
ﮯﮰﮱﯓ
ﯔ
Neka je selam Musau i Harunu!
Verse 121
ﯕﯖﯗﯘ
ﯙ
Eto, tako Mi nagrađujemo one koji dobra djela čine,
Verse 122
ﯚﯛﯜﯝ
ﯞ
a njih dvojica su, uistinu, bili robovi Naši, vjernici.
Verse 123
ﯟﯠﯡﯢ
ﯣ
I Il'jas je bio poslanik.
Verse 124
ﯤﯥﯦﯧﯨ
ﯩ
Kad on reče narodu svome: "Zar se uščuvati nećete?!
Verse 125
ﯪﯫﯬﯭﯮ
ﯯ
Zar se Ba'lu molite, a najboljeg Stvoritelja ostavljate,
Verse 126
ﯰﯱﯲﯳﯴ
ﯵ
Allaha, Gospodara svoga i Gospodara vaših predaka drevnih?"
Verse 127
ﭑﭒﭓ
ﭔ
Oni ga lašcem nazvaše i zato će, sigurno, svi oni u Vatru biti privedeni,
Verse 128
ﭕﭖﭗﭘ
ﭙ
samo neće oni Allahovi robovi koji su Mu bili odani.
Verse 129
ﭚﭛﭜﭝ
ﭞ
I sačuvasmo mu spomen u naraštajima kasnijim:
Verse 130
ﭟﭠﭡﭢ
ﭣ
"Neka je selam Il'jasinu!"
Verse 131
ﭤﭥﭦﭧ
ﭨ
Eto, tako Mi nagrađujemo one koji dobra djela čine,
Verse 132
ﭩﭪﭫﭬ
ﭭ
a on je bio rob Naš, vjernik.
Verse 133
ﭮﭯﭰﭱ
ﭲ
I Lut je bio poslanik.
Verse 134
ﭳﭴﭵﭶ
ﭷ
Kad Mi njega i njegovu porodicu cijelu spasismo,
Verse 135
ﭸﭹﭺﭻ
ﭼ
osim starice, ona je bila sa onima koji su nastradali,
Verse 136
ﭽﭾﭿ
ﮀ
a ostale smo uništili,
Verse 137
ﮁﮂﮃﮄ
ﮅ
i vi pored nastambi njihovih prolazite i danju
Verse 138
ﮆﮇﮈﮉ
ﮊ
i noću, pa zašto se ne urazumite?
Verse 139
ﮋﮌﮍﮎ
ﮏ
I Junus je bio poslanik.
Verse 140
ﮐﮑﮒﮓﮔ
ﮕ
Kad on odbježe na lađu
Verse 141
ﮖﮗﮘﮙ
ﮚ
i s njima baci kocku i kocka na njega pade,
Verse 142
ﮛﮜﮝﮞ
ﮟ
i riba ga proguta, a bio je zaslužio prijekor,
Verse 143
ﮠﮡﮢﮣﮤ
ﮥ
i da nije bio jedan od onih koji Allaha slave i veličaju,
Verse 144
ﮦﮧﮨﮩﮪﮫ
ﮬ
sigurno bi ostao u utrobi njenoj do Dana kad će svi biti oživljeni,
Verse 145
ﮭﮮﮯﮰﮱ
ﯓ
i Mi ga izbacismo na jedno pusto mjesto, a on je bio nemoćan,
Verse 146
ﯔﯕﯖﯗﯘ
ﯙ
i učinismo da iznad njega izraste vriježa jedne tikve,
Verse 147
ﯚﯛﯜﯝﯞﯟ
ﯠ
i poslasmo ga stotini hiljada ljudi, i više,
Verse 148
ﯡﯢﯣﯤ
ﯥ
i oni povjerovaše, i njima dadosmo da do roka određenog uživaju.
Verse 149
ﯦﯧﯨﯩﯪ
ﯫ
A upitaj ih: "Zar su za Gospodara tvoga - kćeri, a za njih sinovi
Verse 150
ﯬﯭﯮﯯﯰﯱ
ﯲ
Zar smo u njihovu prisustvu meleke kao žene stvorili?"
Verse 151
ﯳﯴﯵﯶﯷ
ﯸ
Eto, oni, potvarajući, doista govore:
Verse 152
ﯹﯺﯻﯼ
ﯽ
"Allah je rodio!" - oni su, baš, lažljivci.
Verse 153
ﯾﯿﰀﰁ
ﰂ
Zar je On kćeri sinovima pretpostavio?!
Verse 154
ﭑﭒﭓﭔ
ﭕ
Šta vam je, kako rasuđujete?!
Verse 155
ﭖﭗ
ﭘ
Zašto ne razmislite?
Verse 156
ﭙﭚﭛﭜ
ﭝ
Ili, vi, možda, imate dokaz očit?!
Verse 157
ﭞﭟﭠﭡﭢ
ﭣ
Donesite Knjigu svoju, ako istinu govorite!
Verse 158
Višebošci između Njega i džina srodstvo uspostavljaju, a džini odavno znaju da će takvi u Vatru biti privedeni,
Verse 159
ﭰﭱﭲﭳ
ﭴ
čist je Allah i daleko od onoga kako Ga oni opisuju!
Verse 160
ﭵﭶﭷﭸ
ﭹ
To ne čine Allahovi iskreni robovi.
Verse 161
ﭺﭻﭼ
ﭽ
Ali, ni vi, ni ono što obožavate,
Verse 162
ﭾﭿﮀﮁ
ﮂ
ne možete nikoga u zabludu zavesti,
Verse 163
ﮃﮄﮅﮆﮇ
ﮈ
osim onoga koji će ionako u Vatri gorjeti.
Verse 164
ﮉﮊﮋﮌﮍﮎ
ﮏ
Svakome od nas mjesto je određeno,
Verse 165
ﮐﮑﮒ
ﮓ
mi smo u redove poređani,
Verse 166
ﮔﮕﮖ
ﮗ
i samo Njega slavimo i veličamo!
Verse 167
ﮘﮙﮚ
ﮛ
A oni su govorili:
Verse 168
ﮜﮝﮞﮟﮠﮡ
ﮢ
"Da smo mi Knjigu imali kao što su je imali narodi prijašnji,
Verse 169
ﮣﮤﮥﮦ
ﮧ
sigurno bismo bili Allahovi robovi iskreni!"
Verse 170
ﮨﮩﮪﮫﮬ
ﮭ
Ali u Kur'an ne htjedoše povjerovati, i znat će oni!
Verse 171
ﮮﮯﮰﮱﯓ
ﯔ
A riječ Naša već rečena je Našim robovima, poslanicima!
Verse 172
ﯕﯖﯗ
ﯘ
Oni će biti, doista, potpomognuti
Verse 173
ﯙﯚﯛﯜ
ﯝ
i vojska Naša zacijelo će pobijediti!
Verse 174
ﯞﯟﯠﯡ
ﯢ
Zato se okreni od njih neko vrijeme
Verse 175
ﯣﯤﯥ
ﯦ
i posmatraj ih, i oni će posmatrati!
Verse 176
ﯧﯨ
ﯩ
Zar oni kaznu Našu da požuruju?
Verse 177
ﯪﯫﯬﯭﯮﯯ
ﯰ
Kad se ona spusti na stanište njihovo, zlo jutro osvanut će onima koji su bili upozoreni!
Verse 178
ﯱﯲﯳﯴ
ﯵ
Zato se okreni od njih neko vrijeme
Verse 179
ﯶﯷﯸ
ﯹ
i posmatraj, i oni će posmatrati!
Verse 180
ﯺﯻﯼﯽﯾﯿ
ﰀ
Uzvišen je Gospodar tvoj, Gospodar dostojanstva, u odnosu na ono kako ga opisuju!
Verse 181
ﰁﰂﰃ
ﰄ
I selam neka je na poslanike
Verse 182
ﰅﰆﰇﰈ
ﰉ
a hvala Allahu, svjetova Gospodaru!
تقدم القراءة