إِنَّا مَكَّنَّا لَهُۥ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَءَاتَيۡنَٰهُ مِن كُلِّ شَيۡءٖ سَبَبٗا
Воистину, Мы наделили его властью на земле и одарили его всякими возможностями.
Elmir Kuliev - Russian translation
إِنَّا مَكَّنَّا لَهُۥ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَءَاتَيۡنَٰهُ مِن كُلِّ شَيۡءٖ سَبَبٗا
Мы укрепили его могущество на земле и даровали ему большие знания о путях, которыми он может направлять свои дела.
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
إِنَّا مَكَّنَّا لَهُۥ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَءَاتَيۡنَٰهُ مِن كُلِّ شَيۡءٖ سَبَبٗا
Поистине, Мы укрепили его [Зу-ль-Карнайна] на земле [облегчили ему власть и победу] и дали ему ко всему путь [все, в чем он нуждался для достижения своей цели, как например, знание, способности, силу,...],
Abu Adel - Russian translation
84) Поистине, Мы даровали ему власть на земле, и наделили его всем необходимым для достижения своей цели.
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم