(48) And for how many a city did I prolong enjoyment while it was committing wrong. Then I seized it, and to Me is the [final] destination.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
48. And many a township did I give respite while it was given to wrong-doing. Then (in the end) I seized it (with punishment). And to Me is the (final) return (of all).
الترجمة الإنجليزية
وَكَأَيِّن مِّن قَرۡيَةٍ أَمۡلَيۡتُ لَهَا وَهِيَ ظَالِمَةٞ ثُمَّ أَخَذۡتُهَا وَإِلَيَّ ٱلۡمَصِيرُ
And (similarly) many a town I have reprieved, (while) it was unjust; thereafter I took it (away), and to Me is the Destiny.
Dr. Ghali - English translation
وَكَأَيِّن مِّن قَرۡيَةٍ أَمۡلَيۡتُ لَهَا وَهِيَ ظَالِمَةٞ ثُمَّ أَخَذۡتُهَا وَإِلَيَّ ٱلۡمَصِيرُ
And many a township did I give respite while it was given to wrong-doing. Then (in the end) I seized it (with punishment). And to Me is the (final) return (of all).
Muhsin Khan - English translation
وَكَأَيِّن مِّن قَرۡيَةٍ أَمۡلَيۡتُ لَهَا وَهِيَ ظَالِمَةٞ ثُمَّ أَخَذۡتُهَا وَإِلَيَّ ٱلۡمَصِيرُ
And how many a township did I suffer long though it was sinful! Then I grasped it. Unto Me is the return.
Pickthall - English translation
وَكَأَيِّن مِّن قَرۡيَةٍ أَمۡلَيۡتُ لَهَا وَهِيَ ظَالِمَةٞ ثُمَّ أَخَذۡتُهَا وَإِلَيَّ ٱلۡمَصِيرُ
And to how many populations did I give respite, which were given to wrong-doing? in the end I punished them. To me is the destination (of all).
Yusuf Ali - English translation
وَكَأَيِّن مِّن قَرۡيَةٍ أَمۡلَيۡتُ لَهَا وَهِيَ ظَالِمَةٞ ثُمَّ أَخَذۡتُهَا وَإِلَيَّ ٱلۡمَصِيرُ
And for how many a city did I prolong enjoyment while it was committing wrong. Then I seized it, and to Me is the [final] destination.
Sahih International - English translation
وَكَأَيِّن مِّن قَرۡيَةٍ أَمۡلَيۡتُ لَهَا وَهِيَ ظَالِمَةٞ ثُمَّ أَخَذۡتُهَا وَإِلَيَّ ٱلۡمَصِيرُ
(22:48) How many towns did I respite at first though they were steeped in
iniquity, and then I seized them! To Me are all destined to return.
iniquity, and then I seized them! To Me are all destined to return.
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
وَكَأَيِّن مِّن قَرۡيَةٍ أَمۡلَيۡتُ لَهَا وَهِيَ ظَالِمَةٞ ثُمَّ أَخَذۡتُهَا وَإِلَيَّ ٱلۡمَصِيرُ
To many a town steeped in wrongdoing I gave more time and then struck them down: they all return to Me in the end.
Abdul Haleem - English translation
وَكَأَيِّن مِّن قَرۡيَةٍ أَمۡلَيۡتُ لَهَا وَهِيَ ظَالِمَةٞ ثُمَّ أَخَذۡتُهَا وَإِلَيَّ ٱلۡمَصِيرُ
And how many towns were there to whom I allowed respite, while they were wrongdoers, then I seized them. And to Me is the final return.
Mufti Taqi Usmani - English translation
وَكَأَيِّن مِّن قَرۡيَةٍ أَمۡلَيۡتُ لَهَا وَهِيَ ظَالِمَةٞ ثُمَّ أَخَذۡتُهَا وَإِلَيَّ ٱلۡمَصِيرُ
Many are the societies whose end We delayed while they did wrong, then seized them. And to Me is the final return.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
وَكَأَيِّن مِّن قَرۡيَةٍ أَمۡلَيۡتُ لَهَا وَهِيَ ظَالِمَةٞ ثُمَّ أَخَذۡتُهَا وَإِلَيَّ ٱلۡمَصِيرُ
Many are the societies whose end We delayed while they did wrong, then seized them. And to Me is the final return.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
to how many towns did I give respite when they were wrongdoers, then I seized them. And to Me is the final return.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
48. How many towns are there which I gave respite to in punishment and which were oppressive due to their disbelief. I did not punish them instantly, to gradually lead them on, then I seized them by an obliterating punishment. To Me alone is their return on the Day of Judgment, then I will reward them for their disbelief with the everlasting punishment.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
To how many a township that was immersed in wrongdoing have I given rein for a while! But then I took it to task. With Me is the end of all journeys.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي