(66) And He is the one who gave you life; then He causes you to die and then will [again] give you life. Indeed, mankind is ungrateful.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
66. It is He, Who gave you life, and then will cause you to die, and will again give you life (on the Day of Resurrection). Verily man is indeed an ingrate.
الترجمة الإنجليزية
وَهُوَ ٱلَّذِيٓ أَحۡيَاكُمۡ ثُمَّ يُمِيتُكُمۡ ثُمَّ يُحۡيِيكُمۡۗ إِنَّ ٱلۡإِنسَٰنَ لَكَفُورٞ
And He is (The One) Who has given life to you; (i.e., mankind) thereafter He makes you to die; thereafter He will give you life. Surely man is indeed most disbelieving (Or: ungrateful).
Dr. Ghali - English translation
وَهُوَ ٱلَّذِيٓ أَحۡيَاكُمۡ ثُمَّ يُمِيتُكُمۡ ثُمَّ يُحۡيِيكُمۡۗ إِنَّ ٱلۡإِنسَٰنَ لَكَفُورٞ
It is He, Who gave you life, and then will cause you to die, and will again give you life (on the Day of Resurrection). Verily! Man is indeed an ingrate.
Muhsin Khan - English translation
وَهُوَ ٱلَّذِيٓ أَحۡيَاكُمۡ ثُمَّ يُمِيتُكُمۡ ثُمَّ يُحۡيِيكُمۡۗ إِنَّ ٱلۡإِنسَٰنَ لَكَفُورٞ
And He it is Who gave you life, then He will cause you to die, and then will give you life (again). Lo! man is verily an ingrate.
Pickthall - English translation
وَهُوَ ٱلَّذِيٓ أَحۡيَاكُمۡ ثُمَّ يُمِيتُكُمۡ ثُمَّ يُحۡيِيكُمۡۗ إِنَّ ٱلۡإِنسَٰنَ لَكَفُورٞ
It is He Who gave you life, will cause you to die, and will again give you life: Truly man is a most ungrateful creature!
Yusuf Ali - English translation
وَهُوَ ٱلَّذِيٓ أَحۡيَاكُمۡ ثُمَّ يُمِيتُكُمۡ ثُمَّ يُحۡيِيكُمۡۗ إِنَّ ٱلۡإِنسَٰنَ لَكَفُورٞ
And He is the one who gave you life; then He causes you to die and then will [again] give you life. Indeed, mankind is ungrateful.
Sahih International - English translation
وَهُوَ ٱلَّذِيٓ أَحۡيَاكُمۡ ثُمَّ يُمِيتُكُمۡ ثُمَّ يُحۡيِيكُمۡۗ إِنَّ ٱلۡإِنسَٰنَ لَكَفُورٞ
(22:66) And it is He Who has endowed you with life and it is He who causes
you to die, and it is He Who will then resurrect you. Man is indeed extremely
prone to denying the Truth.4
you to die, and it is He Who will then resurrect you. Man is indeed extremely
prone to denying the Truth.4
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
وَهُوَ ٱلَّذِيٓ أَحۡيَاكُمۡ ثُمَّ يُمِيتُكُمۡ ثُمَّ يُحۡيِيكُمۡۗ إِنَّ ٱلۡإِنسَٰنَ لَكَفُورٞ
it is He who gave you [people] life, will cause you to die, then will give you life again- but man is ungrateful.
Abdul Haleem - English translation
وَهُوَ ٱلَّذِيٓ أَحۡيَاكُمۡ ثُمَّ يُمِيتُكُمۡ ثُمَّ يُحۡيِيكُمۡۗ إِنَّ ٱلۡإِنسَٰنَ لَكَفُورٞ
He is the One who gave life to you, then He brings death to you, then He will give you life (again). Surely, man is very ungrateful.
Mufti Taqi Usmani - English translation
وَهُوَ ٱلَّذِيٓ أَحۡيَاكُمۡ ثُمَّ يُمِيتُكُمۡ ثُمَّ يُحۡيِيكُمۡۗ إِنَّ ٱلۡإِنسَٰنَ لَكَفُورٞ
And He is the One Who gave you life, then will cause you to die, and then will bring you back to life. ˹But˺ surely humankind is ever ungrateful.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
وَهُوَ ٱلَّذِيٓ أَحۡيَاكُمۡ ثُمَّ يُمِيتُكُمۡ ثُمَّ يُحۡيِيكُمۡۗ إِنَّ ٱلۡإِنسَٰنَ لَكَفُورٞ
And He is the One Who gave you life, then will cause you to die, and then will bring you back to life. ˹But˺ surely humankind is ever ungrateful.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
It is He Who gave you life, then will cause you to die, then He will bring you back to life. Indeed, man is ever ungrateful.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
66. Allah is the only One Who gave you life, in that He gave you existence when you were non-existent. He will then cause death upon you when your lives expire, and then will revive you after your death to hold you to account for your deeds and requit you for them. Verily, the human is ever in denial of the bounties of Allah, despite their being so clear.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
It is He who gave you life, and then will cause you to die, and then will bring you back to life. Bereft of all gratitude is man.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي