E disse: "In verità vi siete presi, all'infuori di Allāh, degli idoli, motivo di benevolenza tra di voi in questa vita terrena; poi il Giorno della Resurrezione vi rinnegherete tra di voi e vi maledirete a vicenda, e la vostra dimora sarà il Fuoco e non avrete sostenitori".
الترجمة الإيطالية
E Ibrāhīm, pace a lui, disse al suo popolo: "In verità, avete preso delle statue come idoli da adorare, per radunarvi e per creare legami allo scopo di adorarle nella vita terrena. Dopodiché, nel Giorno della Resurrezione, questo legame tra di voi verrà spezzato, e ognuno si distaccherà dall'altro quando vedrà la punizione, e vi maledirete a vicenda, e il luogo in cui sarete condotti è il Fuoco, e non avrete sostenitori che vi salvino dalla punizione di Allāh, né i vostri idoli che adoravate all'infuori di Allāh, né altri".
الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
وَقَالَ إِنَّمَا ٱتَّخَذۡتُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ أَوۡثَٰنٗا مَّوَدَّةَ بَيۡنِكُمۡ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۖ ثُمَّ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ يَكۡفُرُ بَعۡضُكُم بِبَعۡضٖ وَيَلۡعَنُ بَعۡضُكُم بَعۡضٗا وَمَأۡوَىٰكُمُ ٱلنَّارُ وَمَا لَكُم مِّن نَّـٰصِرِينَ
Disse: “Invero, non avete adottato gli idoli, all'infuori di Allah, se non per amore reciproco in questo mondo. Poi, nel Giorno della Resurrezione, gli uni disconosceranno gli altri e gli uni malediranno gli altri; vostra dimora sarà il fuoco e non avrete chi vi soccorrerà”.
Hamza Roberto Piccardo - Italian translation