(31) [Adhere to it], turning in repentance to Him, and fear Him and establish prayer and do not be of those who associate others with Allāh
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
31. (And remain always) turning in repentance to Him (only), and be afraid and dutiful to Him; and perform As-Salât (Iqâmat-as-Salât) and be not of Al-Mushrikûn (the polytheists, idolaters, disbelievers in the Oneness of Allah).
الترجمة الإنجليزية
۞مُنِيبِينَ إِلَيۡهِ وَٱتَّقُوهُ وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَلَا تَكُونُواْ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ
(Be) turning penitent to Him; and be pious towards Him, and keep up the prayer, and do not be of the associators, (Those who associate others with Allah).
Dr. Ghali - English translation
۞مُنِيبِينَ إِلَيۡهِ وَٱتَّقُوهُ وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَلَا تَكُونُواْ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ
(Always) Turning in repentance to Him (only), and be afraid and dutiful to Him; and perform As-Salat (Iqamat-as-Salat) and be not of Al-Mushrikun (the disbelievers in the Oneness of Allah, polytheists, idolaters, etc.).
Muhsin Khan - English translation
۞مُنِيبِينَ إِلَيۡهِ وَٱتَّقُوهُ وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَلَا تَكُونُواْ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ
Turning unto Him (only); and be careful of your duty unto Him and establish worship, and be not of those who ascribe partners (unto Him);
Pickthall - English translation
۞مُنِيبِينَ إِلَيۡهِ وَٱتَّقُوهُ وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَلَا تَكُونُواْ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ
Turn ye back in repentance to Him, and fear Him: establish regular prayers, and be not ye among those who join gods with Allah,-
Yusuf Ali - English translation
۞مُنِيبِينَ إِلَيۡهِ وَٱتَّقُوهُ وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَلَا تَكُونُواْ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ
[Adhere to it], turning in repentance to Him, and fear Him and establish prayer and do not be of those who associate others with Allah
Sahih International - English translation
۞مُنِيبِينَ إِلَيۡهِ وَٱتَّقُوهُ وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَلَا تَكُونُواْ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ
(30:31) (Adhere to the True Faith and) turn to Him,8 and hold
Him in awe,9 and establish Prayer,0 and do not be of
those who associate others with Allah in His Divinity,
Him in awe,9 and establish Prayer,0 and do not be of
those who associate others with Allah in His Divinity,
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
۞مُنِيبِينَ إِلَيۡهِ وَٱتَّقُوهُ وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَلَا تَكُونُواْ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ
Turn to Him alone, all of you. Be mindful of Him; keep up the prayer; do not join those who ascribe partners to God,
Abdul Haleem - English translation
۞مُنِيبِينَ إِلَيۡهِ وَٱتَّقُوهُ وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَلَا تَكُونُواْ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ
(Set your face to the Faith) turning totally towards Him, and fear Him, and establish Salāh, and do not be among those who associate partners with Allah
Mufti Taqi Usmani - English translation
۞مُنِيبِينَ إِلَيۡهِ وَٱتَّقُوهُ وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَلَا تَكُونُواْ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ
˹O believers!˺ Always turn to Him ˹in repentance˺, be mindful of Him, and establish prayers. And do not be polytheists—
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
۞مُنِيبِينَ إِلَيۡهِ وَٱتَّقُوهُ وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَلَا تَكُونُواْ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ
˹O believers!˺ Always turn to Him ˹in repentance˺, be mindful of Him, and establish prayers. And do not be polytheists—
Dr. Mustafa Khattab - English translation
Turn to Him [in repentance] and fear Him, and establish prayer, and do not be among those who associate partners with Allah,
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
31. And return to Him, may He be glorified, by repenting from your sins, be mindful of Him by fulfilling His commands and refraining from His prohibitions, perform prayer with perfection, and do not be from the idolaters who go against nature and ascribe partners with Allah by worshipping them.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
Turn, all of you, to Him, and remain God-fearing. Attend regularly to prayer and do not be among those who associate partners with God,
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي