فَيَوۡمَئِذٖ لَّا يَنفَعُ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ مَعۡذِرَتُهُمۡ وَلَا هُمۡ يُسۡتَعۡتَبُونَ
В тот день беззаконникам не принесут пользы их извинения (или оправдания), и от них не потребуют покаяния.
Elmir Kuliev - Russian translation
فَيَوۡمَئِذٖ لَّا يَنفَعُ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ مَعۡذِرَتُهُمۡ وَلَا هُمۡ يُسۡتَعۡتَبُونَ
В этот День люди будут воскрешены и неверным не пригодятся извинения за то, что они опровергли призывы своих посланников, считая их лжецами. Никто в Судный день не потребует уже от них делами заслужить благосклонность Аллаха, потому что они уже провинились перед Ним, и Он лишил их Своей милости.
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
فَيَوۡمَئِذٖ لَّا يَنفَعُ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ مَعۡذِرَتُهُمۡ وَلَا هُمۡ يُسۡتَعۡتَبُونَ
И в тот день [в День Суда] не поможет тем, которые творили беззаконие, их извинение и не попросят от них оправдания [чтобы они делали что-либо для довольства Господа ими].
Abu Adel - Russian translation
57) В тот день, когда Аллах воскресит творения для расчета и воздаяния, беззаконникам не принесут пользу их вымышленные оправдания, и у них не потребуют вызвать довольство Аллаха раскаянием и возвращением к Нему, поскольку время этого уже будет упущено.
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم