لَهُم مَّا يَشَآءُونَ عِندَ رَبِّهِمۡۚ ذَٰلِكَ جَزَآءُ ٱلۡمُحۡسِنِينَ
Для них у их Господа уготовано то, чего они пожелают. Таково воздаяние творящим добро!
Elmir Kuliev - Russian translation
لَهُم مَّا يَشَآءُونَ عِندَ رَبِّهِمۡۚ ذَٰلِكَ جَزَآءُ ٱلۡمُحۡسِنِينَ
Для этих богобоязненных у Господа уготовано всё то, что они пожелают. Эта милость Аллаха - воздаяние добротворящим в вере и в деяниях,
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
لَهُم مَّا يَشَآءُونَ عِندَ رَبِّهِمۡۚ ذَٰلِكَ جَزَآءُ ٱلۡمُحۡسِنِينَ
Для них (в Раю) (будет) то, что они пожелают у своего Господа. Это [таково оно] – воздаяние искренне добродеющих,
Abu Adel - Russian translation
34) Для них у их Господа уготованы все вечные наслаждения, какие они только пожелают. Таково воздаяние творящих добрые деяния по отношению к своему Создателю и по отношению к Его рабам.
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم