(48) Indeed, Allāh does not forgive association with Him, but He forgives what is less than that for whom He wills. And he who associates others with Allāh has certainly fabricated a tremendous sin.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
48. Verily, Allâh forgives not that partners should be set up with Him (in worship), but He forgives except that (anything else) to whom He wills; and whoever sets up partners with Allâh in worship, he has indeed invented a tremendous sin.[4]
____________________
(V.4:48) Narrated Anas : رضي الله عنه The Prophet صلى الله عليه وسلم said, "Allâh will say to that person of the (Hell) Fire who will receive the least punishment, ‘If you had everything on the earth, would you give it as a ransom to free yourself (i.e. save yourself from this Fire)?’ He will say, `Yes’. Then Allâh will say, `While you were in the backbone of Adam, I asked you much less than this, (i.e. not to worship others besides Me), but you insisted on worshipping others besides me.’" (Sahih Al-Bukhâri, Vol. 4, Hadîth No 551).
____________________
(V.4:48) Narrated Anas : رضي الله عنه The Prophet صلى الله عليه وسلم said, "Allâh will say to that person of the (Hell) Fire who will receive the least punishment, ‘If you had everything on the earth, would you give it as a ransom to free yourself (i.e. save yourself from this Fire)?’ He will say, `Yes’. Then Allâh will say, `While you were in the backbone of Adam, I asked you much less than this, (i.e. not to worship others besides Me), but you insisted on worshipping others besides me.’" (Sahih Al-Bukhâri, Vol. 4, Hadîth No 551).
الترجمة الإنجليزية
إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَغۡفِرُ أَن يُشۡرَكَ بِهِۦ وَيَغۡفِرُ مَا دُونَ ذَٰلِكَ لِمَن يَشَآءُۚ وَمَن يُشۡرِكۡ بِٱللَّهِ فَقَدِ ٱفۡتَرَىٰٓ إِثۡمًا عَظِيمًا
Surely Allah does not forgive that (anything) should be associated with Him, and He forgives (anything) whatever apart from that for (Literally: to) whomever He decides; and whoever associates (anything) with Allah, then he has readily fabricated a tremendous vice.
Dr. Ghali - English translation
إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَغۡفِرُ أَن يُشۡرَكَ بِهِۦ وَيَغۡفِرُ مَا دُونَ ذَٰلِكَ لِمَن يَشَآءُۚ وَمَن يُشۡرِكۡ بِٱللَّهِ فَقَدِ ٱفۡتَرَىٰٓ إِثۡمًا عَظِيمًا
Verily, Allah forgives not that partners should be set up with him in worship, but He forgives except that (anything else) to whom He pleases, and whoever sets up partners with Allah in worship, he has indeed invented a tremendous sin.
Muhsin Khan - English translation
إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَغۡفِرُ أَن يُشۡرَكَ بِهِۦ وَيَغۡفِرُ مَا دُونَ ذَٰلِكَ لِمَن يَشَآءُۚ وَمَن يُشۡرِكۡ بِٱللَّهِ فَقَدِ ٱفۡتَرَىٰٓ إِثۡمًا عَظِيمًا
Lo! Allah forgiveth not that a partner should be ascribed unto Him. He forgiveth (all) save that to whom He will. Whoso ascribeth partners to Allah, he hath indeed invented a tremendous sin.
Pickthall - English translation
إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَغۡفِرُ أَن يُشۡرَكَ بِهِۦ وَيَغۡفِرُ مَا دُونَ ذَٰلِكَ لِمَن يَشَآءُۚ وَمَن يُشۡرِكۡ بِٱللَّهِ فَقَدِ ٱفۡتَرَىٰٓ إِثۡمًا عَظِيمًا
Allah forgiveth not that partners should be set up with Him; but He forgiveth anything else, to whom He pleaseth; to set up partners with Allah is to devise a sin Most heinous indeed.
Yusuf Ali - English translation
إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَغۡفِرُ أَن يُشۡرَكَ بِهِۦ وَيَغۡفِرُ مَا دُونَ ذَٰلِكَ لِمَن يَشَآءُۚ وَمَن يُشۡرِكۡ بِٱللَّهِ فَقَدِ ٱفۡتَرَىٰٓ إِثۡمًا عَظِيمًا
Indeed, Allah does not forgive association with Him, but He forgives what is less than that for whom He wills. And he who associates others with Allah has certainly fabricated a tremendous sin.
Sahih International - English translation
إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَغۡفِرُ أَن يُشۡرَكَ بِهِۦ وَيَغۡفِرُ مَا دُونَ ذَٰلِكَ لِمَن يَشَآءُۚ وَمَن يُشۡرِكۡ بِٱللَّهِ فَقَدِ ٱفۡتَرَىٰٓ إِثۡمًا عَظِيمًا
(4:48) Surely Allah does not forgive that a partner be ascribed to Him,9
although He forgives any other sins for whomever He wills.0 He who
associates anyone with Allah in His divinity has indeed forged a mighty lie
and committed an awesome sin.
although He forgives any other sins for whomever He wills.0 He who
associates anyone with Allah in His divinity has indeed forged a mighty lie
and committed an awesome sin.
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَغۡفِرُ أَن يُشۡرَكَ بِهِۦ وَيَغۡفِرُ مَا دُونَ ذَٰلِكَ لِمَن يَشَآءُۚ وَمَن يُشۡرِكۡ بِٱللَّهِ فَقَدِ ٱفۡتَرَىٰٓ إِثۡمًا عَظِيمًا
God does not forgive the joining of partners with Him: anything less than that He forgives to whoever He will, but anyone who joins partners with God has concocted a tremendous sin.
Abdul Haleem - English translation
إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَغۡفِرُ أَن يُشۡرَكَ بِهِۦ وَيَغۡفِرُ مَا دُونَ ذَٰلِكَ لِمَن يَشَآءُۚ وَمَن يُشۡرِكۡ بِٱللَّهِ فَقَدِ ٱفۡتَرَىٰٓ إِثۡمًا عَظِيمًا
Surely, Allah does not forgive that a partner is ascribed to Him, and He forgives anything short of that for whomsoever He wills. Whoever ascribes a partner to Allah commits a terrible sin.
Mufti Taqi Usmani - English translation
إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَغۡفِرُ أَن يُشۡرَكَ بِهِۦ وَيَغۡفِرُ مَا دُونَ ذَٰلِكَ لِمَن يَشَآءُۚ وَمَن يُشۡرِكۡ بِٱللَّهِ فَقَدِ ٱفۡتَرَىٰٓ إِثۡمًا عَظِيمًا
Indeed, Allah does not forgive associating others with Him ˹in worship˺, but forgives anything else of whoever He wills. And whoever associates others with Allah has indeed committed a grave sin.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَغۡفِرُ أَن يُشۡرَكَ بِهِۦ وَيَغۡفِرُ مَا دُونَ ذَٰلِكَ لِمَن يَشَآءُۚ وَمَن يُشۡرِكۡ بِٱللَّهِ فَقَدِ ٱفۡتَرَىٰٓ إِثۡمًا عَظِيمًا
Indeed, Allah does not forgive associating others with Him ˹in worship˺,1 but forgives anything else of whoever He wills. And whoever associates others with Allah has indeed committed a grave sin.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
Allah does not forgive associating partners with Him, but forgives anything less than that for whom He wills. Whoever associates partners with Allah has indeed committed a grave sin.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
48. Allah does not forgive that anything from His creation should be associated to Him. Besides this and disbelief, He pardons the disobedience of whomever He wills, out of His bounty. Or He punishes those He wills among them according to their disobedience, out of His perfect justice. Whoever worships others next to Allah has committed a terrible sin, which is not forgiven if someone dies still doing it.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
For a certainty, God does not forgive that partners are associated with Him. He forgives any lesser sin to whomever He wills. He who associates partners with God contrives an awesome sin indeed.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي