5. Et ne cédez pas aux incapables[133] les biens qu’Allah vous a donnés comme moyen de subsistance. Prenez-en de quoi les nourrir et les vêtir et tenez-leur des propos convenables.
____________________
[133] C’est-à-dire ceux qui font preuve d’une quelconque incapacité à gérer ce genre de responsabilité. Il peut donc s’agir des débiles mentaux, des ignares, des personnes légères et irresponsables, des mineurs, etc.
____________________
[133] C’est-à-dire ceux qui font preuve d’une quelconque incapacité à gérer ce genre de responsabilité. Il peut donc s’agir des débiles mentaux, des ignares, des personnes légères et irresponsables, des mineurs, etc.
الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
Ô tuteurs, ne remettez pas leurs biens à ceux qui sont incapables de les gérer car ces biens sont un moyen de subsistance qu’il ne faut pas laisser perdre. Si ceux-là ne sont pas capables de les gérer, prenez-en la responsabilité mais habillez-les et nourrissez-les de ces biens. Dites-leur des paroles agréables et faites-leur une promesse honnête, en leur disant par exemple que vous leur remettrez leurs biens une fois qu’ils seront mentalement aptes et sauront les gérer.
الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
وَلَا تُؤۡتُواْ ٱلسُّفَهَآءَ أَمۡوَٰلَكُمُ ٱلَّتِي جَعَلَ ٱللَّهُ لَكُمۡ قِيَٰمٗا وَٱرۡزُقُوهُمۡ فِيهَا وَٱكۡسُوهُمۡ وَقُولُواْ لَهُمۡ قَوۡلٗا مَّعۡرُوفٗا
Et ne confiez pas aux incapables vos biens dont Allah a fait votre subsistance. Mais prélevez-en, pour eux, nourriture et vêtement; et parlez-leur convenablement.
Muhammad Hamidullah - French translation
Et ne confiez pas aux incapables vos biens dont Allah a fait votre subsistance. Mais prélevez-en, pour eux, nourriture et vêtement; et parlez-leur convenablement.
____________________
[183] Prélevez-en pour eux: (pour les incapables): gaspilleurs, mineurs, sots, fous, etc.
____________________
[183] Prélevez-en pour eux: (pour les incapables): gaspilleurs, mineurs, sots, fous, etc.
الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله