(127) For them will be the Home of Peace [i.e., Paradise] with their Lord. And He will be their protecting friend because of what they used to do.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
127. For them will be the home of peace (Paradise) with their Lord. And He will be their Walî (Helper and Protector) because of what they used to do.
الترجمة الإنجليزية
۞لَهُمۡ دَارُ ٱلسَّلَٰمِ عِندَ رَبِّهِمۡۖ وَهُوَ وَلِيُّهُم بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
For them is the Residence of Peace within the Providence of their Lord; and He is their Ever- Patronizing Patron for whatever they were doing.
Dr. Ghali - English translation
۞لَهُمۡ دَارُ ٱلسَّلَٰمِ عِندَ رَبِّهِمۡۖ وَهُوَ وَلِيُّهُم بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
For them will be the home of peace (Paradise) with their Lord. And He will be their Wali (Helper and Protector) because of what they used to do.
Muhsin Khan - English translation
۞لَهُمۡ دَارُ ٱلسَّلَٰمِ عِندَ رَبِّهِمۡۖ وَهُوَ وَلِيُّهُم بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
For them is the abode of peace with their Lord. He will be their Protecting Friend because of what they used to do.
Pickthall - English translation
۞لَهُمۡ دَارُ ٱلسَّلَٰمِ عِندَ رَبِّهِمۡۖ وَهُوَ وَلِيُّهُم بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
For them will be a home of peace in the presence of their Lord: He will be their friend, because they practised (righteousness).
Yusuf Ali - English translation
۞لَهُمۡ دَارُ ٱلسَّلَٰمِ عِندَ رَبِّهِمۡۖ وَهُوَ وَلِيُّهُم بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
For them will be the Home of Peace with their Lord. And He will be their protecting friend because of what they used to do.
Sahih International - English translation
۞لَهُمۡ دَارُ ٱلسَّلَٰمِ عِندَ رَبِّهِمۡۖ وَهُوَ وَلِيُّهُم بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
(6:127) Theirs shall be an abode of peace3 with their Lord -
their Protector - in recompense for all they have done.
their Protector - in recompense for all they have done.
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
۞لَهُمۡ دَارُ ٱلسَّلَٰمِ عِندَ رَبِّهِمۡۖ وَهُوَ وَلِيُّهُم بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
They shall have the Home of Peace with their Lord, and He will take care of them as a reward for their deeds.
Abdul Haleem - English translation
۞لَهُمۡ دَارُ ٱلسَّلَٰمِ عِندَ رَبِّهِمۡۖ وَهُوَ وَلِيُّهُم بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
For them there is the Abode of Peace with their Lord, and He is their Guardian by virtue of what they used to do.
Mufti Taqi Usmani - English translation
۞لَهُمۡ دَارُ ٱلسَّلَٰمِ عِندَ رَبِّهِمۡۖ وَهُوَ وَلِيُّهُم بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
They will have the Home of Peace with their Lord, Who will be their Guardian because of what they used to do.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
۞لَهُمۡ دَارُ ٱلسَّلَٰمِ عِندَ رَبِّهِمۡۖ وَهُوَ وَلِيُّهُم بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
They will have the Home of Peace with their Lord, Who will be their Guardian because of what they used to do.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
They will have the Home of Peace with their Lord, and He will be their Protector because of what they used to do.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
127. Such people will be awarded Paradise on the Day of Judgement, in which they will be safe from every type of harm and discomfort. Allah will be their Friend, Protector, Supporter and Guardian. This will be their reward for the good actions they used to do.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
Theirs shall be an abode of peace with their Lord. He will be their patron in reward for what they have been doing.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي