(49) But those who deny Our verses - the punishment will touch[308] them for their defiant disobedience.
____________________
[308]- i.e., reach and afflict.
____________________
[308]- i.e., reach and afflict.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
49. But those who reject Our Ayât (proofs, evidence, verses, lessons, signs, revelations, etc.), the torment will touch them for their disbelief[1] (and for their belying the Message of Muhammad صلى الله عليه وسلم). [Tafsir Al-Qurtubî].
____________________
(V.6:49) See the footnote of (V.3:85).
____________________
(V.6:49) See the footnote of (V.3:85).
الترجمة الإنجليزية
وَٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا يَمَسُّهُمُ ٱلۡعَذَابُ بِمَا كَانُواْ يَفۡسُقُونَ
And the ones who cry lies to Our signs, (the) torment will touch them for that they used to be immoral (i.e., with me).
Dr. Ghali - English translation
وَٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا يَمَسُّهُمُ ٱلۡعَذَابُ بِمَا كَانُواْ يَفۡسُقُونَ
But those who reject Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), the torment will touch them for their disbelief (and for their belying the Message of Muhammad SAW). [Tafsir Al-Qurtubi].
Muhsin Khan - English translation
وَٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا يَمَسُّهُمُ ٱلۡعَذَابُ بِمَا كَانُواْ يَفۡسُقُونَ
But as for those who deny Our revelations, torment will afflict them for that they used to disobey.
Pickthall - English translation
وَٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا يَمَسُّهُمُ ٱلۡعَذَابُ بِمَا كَانُواْ يَفۡسُقُونَ
But those who reject our signs,- them shall punishment touch, for that they ceased not from transgressing.
Yusuf Ali - English translation
وَٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا يَمَسُّهُمُ ٱلۡعَذَابُ بِمَا كَانُواْ يَفۡسُقُونَ
But those who deny Our verses - the punishment will touch them for their defiant disobedience.
Sahih International - English translation
وَٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا يَمَسُّهُمُ ٱلۡعَذَابُ بِمَا كَانُواْ يَفۡسُقُونَ
(6:49) whereas those who give the lie to Our signs, chastisement will visit
them for their transgression.
them for their transgression.
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
وَٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا يَمَسُّهُمُ ٱلۡعَذَابُ بِمَا كَانُواْ يَفۡسُقُونَ
As for those who rejected Our signs, torment will afflict them as a result of their defiance.
Abdul Haleem - English translation
وَٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا يَمَسُّهُمُ ٱلۡعَذَابُ بِمَا كَانُواْ يَفۡسُقُونَ
whereas those who have rejected Our signs, torment shall afflict them, because they used to commit sins.
Mufti Taqi Usmani - English translation
وَٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا يَمَسُّهُمُ ٱلۡعَذَابُ بِمَا كَانُواْ يَفۡسُقُونَ
But those who deny Our signs will be afflicted with punishment for their rebelliousness.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
وَٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا يَمَسُّهُمُ ٱلۡعَذَابُ بِمَا كَانُواْ يَفۡسُقُونَ
But those who deny Our signs will be afflicted with punishment for their rebelliousness.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
But those who reject Our verses, they will be afflicted with the punishment for their evil deeds.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
49. Those who deny our signs will be afflicted by the punishment because they opposed Allah. If they had not gone against Him, but fulfilled His instructions and stayed away from His prohibitions, then the punishment would not have afflicted them.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
But those that deny Our revelations shall be afflicted with suffering as a result of their sinful deeds.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي