(10) And already were messengers ridiculed before you, but those who mocked them were enveloped by that which they used to ridicule.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
10. And indeed (many) Messengers before you were mocked at, but their scoffers were surrounded by the very thing that they used to mock at.
الترجمة الإنجليزية
وَلَقَدِ ٱسۡتُهۡزِئَ بِرُسُلٖ مِّن قَبۡلِكَ فَحَاقَ بِٱلَّذِينَ سَخِرُواْ مِنۡهُم مَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ
And indeed Messengers were already mocked at even before you; then what they were scoffing at redounded upon the ones who mocked at them.
Dr. Ghali - English translation
وَلَقَدِ ٱسۡتُهۡزِئَ بِرُسُلٖ مِّن قَبۡلِكَ فَحَاقَ بِٱلَّذِينَ سَخِرُواْ مِنۡهُم مَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ
And indeed (many) Messengers were mocked before you, but their scoffers were surrounded by the very thing that they used to mock at.
Muhsin Khan - English translation
وَلَقَدِ ٱسۡتُهۡزِئَ بِرُسُلٖ مِّن قَبۡلِكَ فَحَاقَ بِٱلَّذِينَ سَخِرُواْ مِنۡهُم مَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ
Messengers (of Allah) have been derided before thee, but that whereat they scoffed surrounded such of them as did deride.
Pickthall - English translation
وَلَقَدِ ٱسۡتُهۡزِئَ بِرُسُلٖ مِّن قَبۡلِكَ فَحَاقَ بِٱلَّذِينَ سَخِرُواْ مِنۡهُم مَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ
Mocked were (many) messengers before thee; but their scoffers were hemmed in by the thing that they mocked.
Yusuf Ali - English translation
وَلَقَدِ ٱسۡتُهۡزِئَ بِرُسُلٖ مِّن قَبۡلِكَ فَحَاقَ بِٱلَّذِينَ سَخِرُواْ مِنۡهُم مَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ
And already were messengers ridiculed before you, but those who mocked them were enveloped by that which they used to ridicule.
Sahih International - English translation
وَلَقَدِ ٱسۡتُهۡزِئَ بِرُسُلٖ مِّن قَبۡلِكَ فَحَاقَ بِٱلَّذِينَ سَخِرُواْ مِنۡهُم مَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ
(6:10) And indeed before your time (O Muhammad!) many a Messenger has been
scoffed at; but those who mocked at them were encompassed by the Truth they
had scoffed at.
scoffed at; but those who mocked at them were encompassed by the Truth they
had scoffed at.
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
وَلَقَدِ ٱسۡتُهۡزِئَ بِرُسُلٖ مِّن قَبۡلِكَ فَحَاقَ بِٱلَّذِينَ سَخِرُواْ مِنۡهُم مَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ
Messengers have been mocked before you [Muhammad], and those who mocked them were engulfed by the very punishment they had mocked.
Abdul Haleem - English translation
وَلَقَدِ ٱسۡتُهۡزِئَ بِرُسُلٖ مِّن قَبۡلِكَ فَحَاقَ بِٱلَّذِينَ سَخِرُواْ مِنۡهُم مَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ
Even before you (O Prophet,) many messengers were ridiculed. Those who laughed at them were, then, besieged by what they used to ridicule.
Mufti Taqi Usmani - English translation
وَلَقَدِ ٱسۡتُهۡزِئَ بِرُسُلٖ مِّن قَبۡلِكَ فَحَاقَ بِٱلَّذِينَ سَخِرُواْ مِنۡهُم مَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ
˹Other˺ messengers had already been ridiculed before you ˹O Prophet˺, but those who mocked them were overtaken by what they used to ridicule.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
وَلَقَدِ ٱسۡتُهۡزِئَ بِرُسُلٖ مِّن قَبۡلِكَ فَحَاقَ بِٱلَّذِينَ سَخِرُواْ مِنۡهُم مَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ
˹Other˺ messengers had already been ridiculed before you ˹O Prophet˺, but those who mocked them were overtaken by what they used to ridicule.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
And there were messengers before you [O Prophet] who were ridiculed, but those who mocked them were overwhelmed by what they used to ridicule.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
10. If these people poke fun at you by asking for an angel to be sent down with you, then communities in the past also poked fun at their messengers. Then the punishment, which they used to deny and mock when they were warned about it, surrounded them.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
Indeed other messengers have been derided before your time, but those who scoffed at them were eventually overwhelmed by the very thing they derided.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي