53. Dis : « Dépensez (de vos biens dans les œuvres de dévotion) volontairement ou malgré vous : rien ne sera accepté de vous, car vous êtes des gens pervers. »
الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
Ô Messager, dis-leur: Quoique vous dépensiez de vos richesses, volontairement ou sous la contrainte, votre mécréance et votre désobéissance à Allah feront que ces dépenses ne seront jamais considérées comme des œuvres pieuses.
الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
قُلۡ أَنفِقُواْ طَوۡعًا أَوۡ كَرۡهٗا لَّن يُتَقَبَّلَ مِنكُمۡ إِنَّكُمۡ كُنتُمۡ قَوۡمٗا فَٰسِقِينَ
Dis: «Dépensez bon gré, mal gré: jamais cela ne sera accepté de vous, car vous êtes des gens pervers».
Muhammad Hamidullah - French translation
Dis :"Dépensez bon gré, mal gré :jamais cela ne sera accepté de vous, car vous êtes des gens pervers."
____________________
[379] Dépensez: c.-à-d.: dépensez de vos biens dans les bonnes œuvres.
____________________
[379] Dépensez: c.-à-d.: dépensez de vos biens dans les bonnes œuvres.
الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله