(87) They were satisfied to be with those who stay behind, and their hearts were sealed over, so they do not understand.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
87. They are content to be with those (the women) who sit behind (at home). Their hearts are sealed up (from all kinds of goodness and right guidance), so they understand not.
الترجمة الإنجليزية
رَضُواْ بِأَن يَكُونُواْ مَعَ ٱلۡخَوَالِفِ وَطُبِعَ عَلَىٰ قُلُوبِهِمۡ فَهُمۡ لَا يَفۡقَهُونَ
They are satisfied to be with the ones tarrying behind, (i.e. among the women, who generally remain behind) and their hearts are stamped upon, so they do not comprehend.
Dr. Ghali - English translation
رَضُواْ بِأَن يَكُونُواْ مَعَ ٱلۡخَوَالِفِ وَطُبِعَ عَلَىٰ قُلُوبِهِمۡ فَهُمۡ لَا يَفۡقَهُونَ
They are content to be with those (the women) who sit behind (at home). Their hearts are sealed up (from all kinds of goodness and right guidance), so they understand not.
Muhsin Khan - English translation
رَضُواْ بِأَن يَكُونُواْ مَعَ ٱلۡخَوَالِفِ وَطُبِعَ عَلَىٰ قُلُوبِهِمۡ فَهُمۡ لَا يَفۡقَهُونَ
They are content that they should be with the useless and their hearts are sealed, so that they apprehend not.
Pickthall - English translation
رَضُواْ بِأَن يَكُونُواْ مَعَ ٱلۡخَوَالِفِ وَطُبِعَ عَلَىٰ قُلُوبِهِمۡ فَهُمۡ لَا يَفۡقَهُونَ
They prefer to be with (the women), who remain behind (at home): their hearts are sealed and so they understand not.
Yusuf Ali - English translation
رَضُواْ بِأَن يَكُونُواْ مَعَ ٱلۡخَوَالِفِ وَطُبِعَ عَلَىٰ قُلُوبِهِمۡ فَهُمۡ لَا يَفۡقَهُونَ
They were satisfied to be with those who stay behind, and their hearts were sealed over, so they do not understand.
Sahih International - English translation
رَضُواْ بِأَن يَكُونُواْ مَعَ ٱلۡخَوَالِفِ وَطُبِعَ عَلَىٰ قُلُوبِهِمۡ فَهُمۡ لَا يَفۡقَهُونَ
[9:87] They were content to stay behind with the womenfolk. Their hearts
were sealed, leaving them bereft of understanding.9
were sealed, leaving them bereft of understanding.9
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
رَضُواْ بِأَن يَكُونُواْ مَعَ ٱلۡخَوَالِفِ وَطُبِعَ عَلَىٰ قُلُوبِهِمۡ فَهُمۡ لَا يَفۡقَهُونَ
they prefer to be with those who stay behind. Their hearts have been sealed: they do not comprehend.
Abdul Haleem - English translation
رَضُواْ بِأَن يَكُونُواْ مَعَ ٱلۡخَوَالِفِ وَطُبِعَ عَلَىٰ قُلُوبِهِمۡ فَهُمۡ لَا يَفۡقَهُونَ
They are happy to be with women who sit back, and their hearts are sealed; so they do not understand.
Mufti Taqi Usmani - English translation
رَضُواْ بِأَن يَكُونُواْ مَعَ ٱلۡخَوَالِفِ وَطُبِعَ عَلَىٰ قُلُوبِهِمۡ فَهُمۡ لَا يَفۡقَهُونَ
They preferred to stay behind with helpless women, and their hearts have been sealed so they do not comprehend.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
رَضُواْ بِأَن يَكُونُواْ مَعَ ٱلۡخَوَالِفِ وَطُبِعَ عَلَىٰ قُلُوبِهِمۡ فَهُمۡ لَا يَفۡقَهُونَ
They preferred to stay behind with the helpless, and their hearts have been sealed so they do not comprehend.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
They are content to be with those helpless who stay behind; their hearts have been sealed, so that they do not understand.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
87. These hypocrites are pleased with disgrace and humiliation, since they are pleased to stay behind with those who are excused. Allah has sealed their hearts because of their disbelief and hypocrisy, so they do not know where their best interests are. They are therefore similar to animals.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
They are well-pleased to remain with those who are left behind. And their hearts are sealed, so that they are unable to understand [the truth].
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي