Prijevod sure El-Hakka na البوسنية iz الترجمة البوسنية - كوركت
Verse 1
ﮯ
ﮰ
Čas neizbježni,
Verse 2
ﮱﯓ
ﯔ
šta je Čas neizbježni,
Verse 3
ﯕﯖﯗﯘ
ﯙ
i otkud ti znaš šta je Čas neizbježni?
Verse 4
ﯚﯛﯜﯝ
ﯞ
Semud i Ad su Smak svijeta poricali
Verse 5
ﯟﯠﯡﯢ
ﯣ
pa je Semud uništen glasom strahovitim,
Verse 6
ﯤﯥﯦﯧﯨﯩ
ﯪ
a Ad uništen vjetrom ledenim, silovitim,
Verse 7
kome je On vlast nad njima sedam noći i osam dana uzastopnih bio prepustio, pa si u njima ljude povaljane kao šuplja datulina debla vidio,
Verse 8
ﯼﯽﯾﯿﰀ
ﰁ
i vidiš li da je iko od njih ostao?
Verse 9
ﭑﭒﭓﭔﭕﭖ
ﭗ
A došli su faraon, i oni prije njega, i zbog odvratnih postupaka izvrnuta naselja,
Verse 10
ﭘﭙﭚﭛﭜﭝ
ﭞ
i protiv poslanika Gospodara svoga se dizali, pa ih je On ne može biti teže kaznio.
Verse 11
Mi smo vas, kada je voda preplavila sve, u lađi nosili
Verse 12
ﭧﭨﭩﭪﭫﭬ
ﭭ
da vam to poukom učinimo i da to od zaborava sačuva uho koje pamti.
Verse 13
ﭮﭯﭰﭱﭲﭳ
ﭴ
A kada se jednom u Rog puhne,
Verse 14
ﭵﭶﭷﭸﭹﭺ
ﭻ
pa se Zemlja i brda dignu i od jednog udara zdrobe,
Verse 15
ﭼﭽﭾ
ﭿ
toga dana će se Smak svijeta dogoditi
Verse 16
ﮀﮁﮂﮃﮄ
ﮅ
i nebo će se razdvojiti – tada će labavo biti –
Verse 17
i meleki će na krajevima njegovim stajati, a prijesto Gospodara tvoga će tog dana iznad njih osmerica držati.
Verse 18
ﮑﮒﮓﮔﮕﮖ
ﮗ
Tada ćete ispitivani biti, i nijedna tajna vaša neće sakrivena ostati:
Verse 19
onaj kome se knjiga njegova u desnu ruku njegovu dâ – reći će: "Evo vam, čitajte knjigu moju,
Verse 20
ﮢﮣﮤﮥﮦ
ﮧ
ja sam čvrsto vjerovao da ću račun svoj polagati."
Verse 21
ﮨﮩﮪﮫ
ﮬ
I on će biti u životu zadovoljnom,
Verse 22
ﮭﮮﮯ
ﮰ
u Džennetu predivnom,
Verse 23
ﮱﯓ
ﯔ
čiji će plodovi nadohvat ruke biti.
Verse 24
"Jedite i pijte radosni, za ono što ste u danima minulim zaradili!"
Verse 25
A onaj kome se dâ knjiga u lijevu ruku njegovu reći će: "Kamo sreće da mi knjiga moja ni data nije
Verse 26
ﯩﯪﯫﯬ
ﯭ
i da ni saznao nisam za obračun svoj!
Verse 27
ﯮﯯﯰ
ﯱ
Kamo sreće da me je smrt dokrajčila –
Verse 28
ﯲﯳﯴﯵﯶ
ﯷ
bogatstvo moje mi nije od koristi,
Verse 29
ﯸﯹﯺ
ﯻ
snage moje nema više!"
Verse 30
ﯼﯽ
ﯾ
"Držite ga i u okove okujte,
Verse 31
ﯿﰀﰁ
ﰂ
zatim ga samo u vatri pržite,
Verse 32
a onda ga u sindžire sedamdeset lakata duge vežite,
Verse 33
ﰋﰌﰍﰎﰏﰐ
ﰑ
jer on u Allaha Velikog nije vjerovao
Verse 34
ﰒﰓﰔﰕﰖ
ﰗ
i da se nahrani nevoljnik – nije nagovarao;
Verse 35
ﰘﰙﰚﰛﰜ
ﰝ
zato on danas ovdje nema prisna prijatelja
Verse 36
ﭑﭒﭓﭔﭕ
ﭖ
ni drugog jela osim pomija,
Verse 37
ﭗﭘﭙﭚ
ﭛ
koje će samo nevjernici jesti."
Verse 38
ﭜﭝﭞﭟ
ﭠ
A Ja se kunem onim što vidite
Verse 39
ﭡﭢﭣ
ﭤ
i onim što ne vidite,
Verse 40
ﭥﭦﭧﭨ
ﭩ
Kur'an je, doista, govor objavljen plemenitom Poslaniku,
Verse 41
a nije govor nikakva pjesnika – kako vi nikako ne vjerujete!
Verse 42
i nisu riječi nikakva proroka – kako vi malo razmišljate!
Verse 43
ﭻﭼﭽﭾ
ﭿ
Objava je on od Gospodara svjetova!
Verse 44
ﮀﮁﮂﮃﮄ
ﮅ
A da je on o Nama kojekakve riječi iznosio,
Verse 45
ﮆﮇﮈ
ﮉ
Mi bismo ga za desnu ruku uhvatili,
Verse 46
ﮊﮋﮌﮍ
ﮎ
a onda mu žilu kucavicu presjekli,
Verse 47
ﮏﮐﮑﮒﮓﮔ
ﮕ
i niko ga između vas ne bi mogao od toga odbraniti.
Verse 48
ﮖﮗﮘ
ﮙ
Pouka je Kur'an onima koji budu Allahova naređenja izvršavali, a zabrānā se klonili –
Verse 49
ﮚﮛﮜﮝﮞ
ﮟ
A Mi, sigurno, znamo da neki od vas neće u nj vjerovati –
Verse 50
ﮠﮡﮢﮣ
ﮤ
i on će biti uzrok jadu nevjernika,
Verse 51
ﮥﮦﮧ
ﮨ
a on je, doista, sama istina
Verse 52
ﮩﮪﮫﮬ
ﮭ
zato ti hvali ime Gospodara tvoga, Veličanstvenoga!
تقدم القراءة