Prijevod sure Ed-Duhan na البوسنية iz الترجمة البوسنية - كوركت
Verse 1
ﭑ
ﭒ
Hā Mīm.
Verse 2
ﭓﭔ
ﭕ
Tako Mi Knjige jasne,
Verse 3
Mi smo počeli da je u Blagoslovljenoj noći objavljujemo – i Mi, doista, opominjemo –
Verse 4
ﭠﭡﭢﭣﭤ
ﭥ
u kojoj se svaki mudri posao riješi
Verse 5
po zapovijedi Našoj! Mi smo, zaista, slali poslanike
Verse 6
kao milost Gospodara tvoga – On, uistinu, sve čuje i sve zna –
Verse 7
Gospodara nebesa i Zemlje i onoga što je između njih – ako čvrsto vjerujete,
Verse 8
drugog boga osim Njega nema; On život i smrt daje – Gospodara vašeg i Gospodara vaših predaka davnih!
Verse 9
ﮍﮎﮏﮐﮑ
ﮒ
Ali ovi sumnjaju i zabavljaju se,
Verse 10
ﮓﮔﮕﮖﮗﮘ
ﮙ
zato sačekaj dan kad će im se činiti da prema nebu vide vidljiv dim
Verse 11
ﮚﮛﮜﮝﮞﮟ
ﮠ
koji će ljude prekriti. "Ovo je neizdržljiva patnja!
Verse 12
ﮡﮢﮣﮤﮥﮦ
ﮧ
Gospodaru naš, otkloni patnju od nas, mi ćemo, sigurno, vjerovati!"
Verse 13
A kako će oni pouku primiti, a već im je došao istiniti Poslanik
Verse 14
ﮰﮱﯓﯔﯕﯖ
ﯗ
od koga oni glave okreću i govore: "Poučeni – umno poremećeni!"
Verse 15
Mi ćemo patnju malo-pomalo otklanjati i vi ćete se, sigurno, u mnogobožačku vjeru vratiti;
Verse 16
ﯠﯡﯢﯣﯤﯥ
ﯦ
ali onog Dana kada ih svom silom zgrabimo, zbilja ćemo ih kazniti.
Verse 17
Još davno prije njih Mi smo faraonov narod u iskušenje stavili, kada im je bio došao plemeniti poslanik:
Verse 18
"Ispunite prema meni ono što ste dužni, o Allahovi robovi, jer ja sam vam poslanik pouzdani,
Verse 19
i ne uzdižite se iznad Allaha, ja vam donosim dokaz očevidni,
Verse 20
ﭜﭝﭞﭟﭠﭡ
ﭢ
i ja se utječem i svome i vašem Gospodaru da me na kamenujete,
Verse 21
ﭣﭤﭥﭦﭧ
ﭨ
a ako mi ne vjerujete, onda me na miru ostavite!"
Verse 22
ﭩﭪﭫﭬﭭﭮ
ﭯ
I on pozva u pomoć Gospodara svoga: "Ovo je, doista, narod nevjernički!" –
Verse 23
ﭰﭱﭲﭳﭴ
ﭵ
"Izvedi noću robove Moje, za vama će potjera poći
Verse 24
i ostavi more nek miruje, oni su vojska koja će, zaista, potopljena biti."
Verse 25
ﭾﭿﮀﮁﮂ
ﮃ
I koliko ostaviše bašča i izvora,
Verse 26
ﮄﮅﮆ
ﮇ
i njiva zasijanih i dvorova divnih,
Verse 27
ﮈﮉﮊﮋ
ﮌ
i zadovoljstava koja su u radosti provodili! –
Verse 28
ﮍﮎﮏﮐﮑ
ﮒ
tako to bî, i Mi smo to u nasljedstvo drugima ostavili –
Verse 29
ni nebo ih ni Zemlja nisu oplakivali, i nisu pošteđeni bili,
Verse 30
a sinove Israilove smo ponižavajuće patnje spasili
Verse 31
od faraona – on je bio gord, jedan od onih koji su u zlu svaku mjeru prevršili –
Verse 32
ﮭﮮﮯﮰﮱﯓ
ﯔ
i znajući kakvi su, između savremenika smo ih odabrali,
Verse 33
i neka znamenja puna očite blagosti smo im dali.
Verse 34
ﯝﯞﯟ
ﯠ
A ovi, doista, govore:
Verse 35
"Postoji samo naša prva smrt, mi nećemo biti oživljeni;
Verse 36
ﯪﯫﯬﯭﯮ
ﯯ
pretke naše nam dovedite, ako je istina to što govorite!"
Verse 37
Da li su silniji oni ili narod Tubba' i oni prije njega? – njih smo uništili jer su nevjernici bili.
Verse 38
Mi nismo stvorili nebesa i Zemlju i ono što je između njih da bismo se igrali.
Verse 39
Mi smo ih stvorili sa ciljem, ali većina ovih ne zna.
Verse 40
ﭑﭒﭓﭔﭕ
ﭖ
Dan sudnji će svima njima rok određeni biti,
Verse 41
Dan kada bližnji neće nimalo od koristi bližnjem biti i kada sami sebi neće moći pomoći,
Verse 42
moći će samo oni kojima se Allah smiluje, jer – On je, uistinu, silan i milostiv.
Verse 43
ﭫﭬﭭ
ﭮ
Drvo Zekkum
Verse 44
ﭯﭰ
ﭱ
biće hrana grješniku,
Verse 45
ﭲﭳﭴﭵ
ﭶ
u trbuhu će kao rastopljena kovina vreti,
Verse 46
ﭷﭸ
ﭹ
kao što voda kada ključa vri.
Verse 47
ﭺﭻﭼﭽﭾ
ﭿ
"Ščepajte ga i usred ognja odvucite,
Verse 48
a zatim mu, za kaznu, na glavu ključalu vodu izljevajte!"
Verse 49
ﮈﮉﮊﮋﮌ
ﮍ
"Okušaj, ta ti si, uistinu, 'moćni' i 'poštovani',
Verse 50
ﮎﮏﮐﮑﮒﮓ
ﮔ
ovo je, zaista, ono u što ste sumnjali!"
Verse 51
ﮕﮖﮗﮘﮙ
ﮚ
A oni koji su se Allaha bojali, oni će na sigurnu mjestu biti,
Verse 52
ﮛﮜﮝ
ﮞ
usred bašča i izvora,
Verse 53
ﮟﮠﮡﮢﮣ
ﮤ
u dibu i kadifu obučeni i jedni prema drugima.
Verse 54
ﮥﮦﮧﮨ
ﮩ
Eto, tako će biti i Mi ćemo ih hurijama, krupnih očiju, ženiti.
Verse 55
ﮪﮫﮬﮭﮮ
ﮯ
U njima će moći sigurno koju hoće vrstu voća tražiti;
Verse 56
u njima, poslije one prve smrti, smrt više neće okusiti i On će ih patnje u ognju sačuvati,
Verse 57
blagodat će to od Gospodara tvoga biti; to će, zaista, biti uspjeh veliki!
Verse 58
ﯦﯧﯨﯩﯪ
ﯫ
A Kur'an smo učinili lahkim, na jeziku tvome, da bi oni pouku primili,
Verse 59
ﯬﯭﯮ
ﯯ
zato čekaj, i oni će čekati!
تقدم القراءة