Prijevod sure El-Hakka na البوسنية iz الترجمة البوسنية - مركز رواد الترجمة
Verse 1
ﮯ
ﮰ
Čas obistinjenja
Verse 2
ﮱﯓ
ﯔ
šta je Čas obistinjenja?
Verse 3
ﯕﯖﯗﯘ
ﯙ
I šta ti znaš šta je Čas obistinjenja?!
Verse 4
ﯚﯛﯜﯝ
ﯞ
Semud i Ad zastrašujući Udar su poricali,
Verse 5
ﯟﯠﯡﯢ
ﯣ
pa je Semud uništen povikom strahovitim
Verse 6
ﯤﯥﯦﯧﯨﯩ
ﯪ
a Ad uništen vjetrom ledenim, silovitim.
Verse 7
Njemu je On vlast nad njima sedam noći i osam dana uzastopnih bio
prepustio, pa si u njima ljude povaljane kao šuplja palmina debla vidio,
prepustio, pa si u njima ljude povaljane kao šuplja palmina debla vidio,
Verse 8
ﯼﯽﯾﯿﰀ
ﰁ
i vidiš li da je iko od njih ostao?
Verse 9
ﭑﭒﭓﭔﭕﭖ
ﭗ
A faraon, i oni prije njega i prevrnuta naselja grijehe činiše,
Verse 10
ﭘﭙﭚﭛﭜﭝ
ﭞ
pa su bili neposlušni poslaniku Gospodara svoga, pa ih je On dohvatio
žestokom kaznom.
žestokom kaznom.
Verse 11
Mi smo vas, kad je voda preplavila sve, u lađi nosili,
Verse 12
ﭧﭨﭩﭪﭫﭬ
ﭭ
da vam je poukom učinimo i da to od zaborava sačuva uho koje pamti.
Verse 13
ﭮﭯﭰﭱﭲﭳ
ﭴ
A kad jednom u rog bude puhnuto,
Verse 14
ﭵﭶﭷﭸﭹﭺ
ﭻ
pa Zemlja i brda budu dignuta i od jednog udara zdrobljena,
Verse 15
ﭼﭽﭾ
ﭿ
taj dan će se Događaj strahoviti dogoditi,
Verse 16
ﮀﮁﮂﮃﮄ
ﮅ
i nebo će se razdvojiti – tada će labavo biti
Verse 17
I meleci će na krajevima njegovim stajati, a Arš Gospodara tvoga će taj dan iznad njih osmerica držati
Verse 18
ﮑﮒﮓﮔﮕﮖ
ﮗ
Taj dan izloženi bit ćete i nijedna tajna vaša neće skrivena ostati.
Verse 19
Onaj kome se knjiga njegova u desnu ruku njegovu da, reći će: “Evo vam, čitajte knjigu moju,
Verse 20
ﮢﮣﮤﮥﮦ
ﮧ
ja sam, zbilja, i mislio da ću račun svoj polagati.”
Verse 21
ﮨﮩﮪﮫ
ﮬ
I on će biti u životu zadovoljan,
Verse 22
ﮭﮮﮯ
ﮰ
u Džennetu visokom,
Verse 23
ﮱﯓ
ﯔ
čiji će plodovi nadohvat ruke biti.
Verse 24
“Jedite i pijte radosni, za ono što ste u danima minulim zaradili!”
Verse 25
A onaj kome se knjiga da u lijevu ruku njegovu, reći će: “Kamo sreće da mi knjiga moja ni data nije
Verse 26
ﯩﯪﯫﯬ
ﯭ
i da ni saznao nisam za obračun svoj!
Verse 27
ﯮﯯﯰ
ﯱ
Kamo sreće da me je smrt dokrajčila,
Verse 28
ﯲﯳﯴﯵﯶ
ﯷ
imetak moj mi nije od koristi,
Verse 29
ﯸﯹﯺ
ﯻ
snage moje nema više!”
Verse 30
ﯼﯽ
ﯾ
“Zgrabite ga i u okove okujte,
Verse 31
ﯿﰀﰁ
ﰂ
zatim ga samo u vatri pržite,
Verse 32
a onda ga u sindžire sedamdeset lakata duge vežite;
Verse 33
ﰋﰌﰍﰎﰏﰐ
ﰑ
zaista, on u Allaha Velikog nije vjerovao
Verse 34
ﰒﰓﰔﰕﰖ
ﰗ
i da se nahrani nevoljnik nije podsticao,
Verse 35
ﰘﰙﰚﰛﰜ
ﰝ
zato on ovdje danas nema prisna prijatelja
Verse 36
ﭑﭒﭓﭔﭕ
ﭖ
ni drugog jela osim smrdljive kapljevine
Verse 37
ﭗﭘﭙﭚ
ﭛ
koju će samo nevjernici jesti.”
Verse 38
ﭜﭝﭞﭟ
ﭠ
A Ja se kunem onim što vidite
Verse 39
ﭡﭢﭣ
ﭤ
i onim što ne vidite,
Verse 40
ﭥﭦﭧﭨ
ﭩ
on – Kur’an doista je govor objavljen plemenitom Poslaniku,
Verse 41
a nije govor nikakva pjesnika – kako vi malo vjerujete!
Verse 42
I nisu riječi nikakva proroka – kako vi malo razmišljate!
Verse 43
ﭻﭼﭽﭾ
ﭿ
Objava je on od Gospodara svjetova!
Verse 44
ﮀﮁﮂﮃﮄ
ﮅ
A da je on o Nama kojekakve riječi iznosio,
Verse 45
ﮆﮇﮈ
ﮉ
Mi bismo ga desnicom dohvatili,
Verse 46
ﮊﮋﮌﮍ
ﮎ
a onda mu žilu kucavicu presjekli,
Verse 47
ﮏﮐﮑﮒﮓﮔ
ﮕ
i niko ga između vas ne bi mogao od toga odbraniti.
Verse 48
ﮖﮗﮘ
ﮙ
Zaista je on opomena bogobojaznima,
Verse 49
ﮚﮛﮜﮝﮞ
ﮟ
a Mi, sigurno, znamo da će među vama poricatelja biti.
Verse 50
ﮠﮡﮢﮣ
ﮤ
I on je, zbilja, jad nevjernicima,
Verse 51
ﮥﮦﮧ
ﮨ
a on je, doista, Istina sama.
Verse 52
ﮩﮪﮫﮬ
ﮭ
Zato ti slavi i veličaj ime Gospodara svoga, Veličanstvenoga!
تقدم القراءة